< 2 Samuel 5 >
1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and told him, “We are your flesh and blood.
Na sruf nukewa lun Israel som nu yorol David in acn Hebron ac fahk nu sel, “Kut mwet srahm na pwaye, ac kut ikwa sefanna.
2 Previously when Saul was our king, you were the one who led the Israelite army into battle. The Lord told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel, and you will be their ruler.’”
In pacl somla ke Saul el srakna tokosra, kom pa kol mwet Israel ke mweun, ac LEUM GOD El wuleot nu sum lah kom ac fah kol mwet lal ac leum faclos.”
3 All the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made an agreement with them in the Lord's presence. Then they anointed him king of Israel.
Ouinge mwet kol nukewa lun Israel tuku nu yorol David in acn Hebron. El orala sie wulela na ku yorolos, ac elos mosrwella tuh elan tokosra lun Israel.
4 David was thirty when he became king, and he reigned for forty years.
David el yac tolngoul ke el mutawauk in tokosra, ac el leum yac angngaul.
5 He reigned over Judah seven years and six months from Hebron, and he reigned over all of Israel and Judah for thirty-three years from Jerusalem.
El muta Hebron ac leum fin acn Judah yac itkosr tafu, ac el muta Jerusalem ac leum fin Israel ac Judah nufon ke yac tolngoul tolu.
6 David the king and his men went to Jerusalem to attack the Jebusites who were living there. The Jebusites told David: “You'll never enter here. Even the blind and lame could stop you.” They were convinced that David could not get in.
Sie pacl ah Tokosra David ac mwet lal elos akola in mweuni acn Jerusalem. Mwet Jebus su muta we elos nunku mu David el ac tia ku in kutangla siti sac. Ouinge elos fahk nu sel, “Kom ac tiana ku in utyak nu inge. Finne mwet kun, ku mwet ul, elos ku in kosrekomla.”
7 But David did capture the fortress of Zion, now known as the City of David.
(Tusruktu David el sruokyana pot ku lalos Zion, ac mutawauk in pangpang acn sac “Siti sel David.”)
8 At that time he said, “If we are to successfully conquer the Jebusites we'll have to go up the water shaft to attack these ‘lame and blind’ —these people who hate David. This is why it's said, ‘The blind and the lame will never enter the house.’”
In len sac David el fahk nu sin mwet lal, “Ku oasr mwet kwase mwet Jebus yohk oana nga, ac nunku mu fal in anwukla elos? Fin oasr, elos in utyak ke laf in kof an, ac onela mwet kun ac mwet ul ingan. (Pa inge sripa se pwanang fwack mu, “Mwet kun ac mwet ul tia ku in utyak nu in lohm sin LEUM GOD.”)
9 David went and lived in the fortress, and named it the City of David. He extended it in all directions, starting from the outer supporting terraces and moving inwards.
Tukun David el sruokya pot ku sac, el muta we ac pangon acn we “Siti sel David.” El musaela sie siti raunela acn sac, mutawauk ke acn se ma koaneyukla layen kutulap in eol soko we.
10 David became increasingly powerful, for the Lord God Almighty was with him.
Pacl nukewa el kapkapak ac kui mweyen LEUM GOD Kulana El welul.
11 King Hiram of Tyre sent representatives to David, together with cedar timber, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
Tokosra Hiram lun acn Tyre el supwala un mwet orekma nu yorol David. El sang sak cedar wi mwet musa ac mwet tufahl eot, in musai sie lohm sin tokosra.
12 David realized that the Lord had installed him as king of Israel, and had made his kingdom great for the sake of his people Israel.
Ouinge David el akilen lah LEUM GOD El oakilya elan tokosra lun Israel, ac oru tuh tokosrai lal in kapkapak ke sripen Israel, mwet lal.
13 After he moved from Hebron, David added more concubines and wives from Jerusalem, and he had more sons and daughters.
Tukun David el som liki acn Hebron nu Jerusalem, el sifilpa srukak kutu mutan kulansap kial ac oayapa mutan kial, na puseni wen natul ac acn natul.
14 These are the names of his children born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Tulik inge isusla nu sel in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
Elishama, Eliada, ac Eliphelet.
17 When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, the whole Philistine army came out to capture him, but David found out and went inside the stronghold.
Mwet Philistia elos lohngak lah David el tokosrala lun Israel, na mwet mweun lalos illa in som sruokilya. Ke David el lohngak, el tufokla nu ke sie acn kuhlusyuki.
18 The Philistines came and spread out across the Valley of Rephaim.
Mwet Philistia elos utyak nu Infahlfal Rephaim ac muta we.
19 David asked the Lord “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” “Yes, go,” the Lord replied, “for I will definitely hand them over to you.”
David el siyuk sin LEUM GOD, “Ku nga ac mweuni mwet Philistia? Kom ac se kutangla nu sik?” LEUM GOD El fahk, “Aok, mweunelos! Nga ac sot kutangla nu sum!”
20 David went to Baal-perazim and he defeated the Philistines there. “Like a flood that bursts out, so the Lord has burst out against my enemies right before me,” David declared. So he named that place Baal-perazim.
Ouinge David el som nu Baal Perazim ac el kutangla mwet Philistia in acn we. Ac el fahk, “LEUM GOD El kunauselik mwet lokoalok luk oana sronot se.” Ouinge acn sac pangpang Baal Perazim.
21 The Philistines left their idols behind, and David and his men removed them.
Ke mwet Philistia kaingla, elos sisla god lalos som, na David ac mwet lal srukak ac usla ma inge.
22 A while later the Philistines came again and spread out across the Valley of Rephaim.
Na mwet Philistia elos folokla nu Infahlfal Rephaim ac sifilpa muta we.
23 David asked the Lord what to do. The Lord replied, “Don't attack them directly, but go round behind them and attack them in front of the balsam trees.
David el sifil lolngok yurin LEUM GOD, ac LEUM GOD El topuk ac fahk, “Nimet ut insacn ke kom ac mweunelos. Fahla nu layen laco ac akola in mweunelos apkuran nu ke acn sak balsam oan we.
24 Immediately you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees be ready, because this means the Lord has marched out before you to attack the Philistine camp.”
Ke pacl se kom lohng pusren un mwet fahsr insroan sak uh, na kom tuyak mweun, mweyen nga ac fahsr meet liki kowos in kutangla un mwet mweun Philistia.”
25 David followed the Lord's orders, and he slaughtered the Philistines from Geba all the way to Gezer.
David el oru oana ma LEUM GOD El sapkin, pwanang el tuh ukwauk mwet Philistia liki acn Geba nwe ke sun acn Gezer.