< 2 Samuel 22 >
1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
33 God makes me strong and keeps me safe.
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
48 God avenges me, he puts peoples under me,
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“