< 2 Samuel 22 >

1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 God makes me strong and keeps me safe.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 God avenges me, he puts peoples under me,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuel 22 >