< 2 Samuel 22 >

1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 God makes me strong and keeps me safe.
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 God avenges me, he puts peoples under me,
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >