< 2 Samuel 22 >

1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God makes me strong and keeps me safe.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 God avenges me, he puts peoples under me,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >