< 2 Peter 1 >

1 This letter comes from Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who share with us the same priceless trust in our God and Savior Jesus Christ, the one who is truly good and right.
Simoni Piela, kisadi ayi mvuala wu Yesu Klisto mfidisidi nkanda kuidi bobo batambula minu ki thalu yimosi banga beto mu nzila yi busonga bu Nzambi eto ayi Mvulusi eto Yesu Klisto.
2 May you have ever more grace and peace as you grow in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Bika baluwokisila nlemvo ayi ndembama mu nzila yi nzayilu yi Nzambi ayi Yesu, Pfumu eto.
3 Through his divine power we have been given everything that's important to live a God-centered life. This comes through knowing him who called us to himself by his own glory and goodness. In this way he's given us wonderful, priceless promises.
Lulendo luandi, lutuvana bima bioso biobi tuvua mfunu mu luzingu ayi mu kukiyekula mu nzila yi zaba mutu wowo wututela mu nkembo andi ayi muvanganga mambote.
4 Through these promises you can share in the divine nature, being rid of the corruption caused by this world's evil desires.
Mu nzila yoyi katuvanina zitsila zinneni ayi zilutidi thalu muingi mu ziawu beno mamveno lufubakana mu kithuadi mu lunitu lu kinzambi beno bu lutina mbivusu yi nzinunu yidi va ntoto.
5 For this same reason, do everything you can! Add to your trust in God, goodness; add to goodness, knowledge;
Mu diambu diodi bika lutula zingolo zieno mu buela vanganga mambote va mbata minu kieno; nzayilu va mbata vanganga mambote;
6 add to knowledge, self-control; add to self-control, patience; add to patience, reverence;
kukiyala va mbata nzayilu; thatumunu va mbata kukiyala; kukiyekula kuidi Nzambi va mbata thatumunu;
7 add to reverence, affection for fellow-believers, add to affection for fellow-believers, love.
luzolo lu kikhomba va mbata kukiyekula kudi Nzambi; bosi luzolo va mbata luzolo lu kikhomba.
8 The more you have these qualities, the more they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
Bila enati mambu mama madi yeno ayi enati mawu malembo yilama mu beno buna malendi kulukitula miolo ko ayi bisita ko mu nzayilu eno yi Pfumu eto Yesu Klisto.
9 For anyone who doesn't have such qualities is short-sighted, or blind. They forget that they've been cleansed from their past sins.
Bila mutu kambulu mambu mama widi banga phofo ayi kamonanga mbote ko. Wuzimbakana ti wuvedoso mu masumu mandi ma thama.
10 So, brothers and sisters, be all the more determined to make sure you are truly “called and chosen.” If you do this, you won't ever fall.
Diawu, bakhomba ziama, bika lumonisa bufula mu kindisa lutelo lueno ayi tsobobolo eno. Bila enati lumvanga mambu mama buna lulendi bua ko,
11 You will receive a tremendous welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
ayi buna bela kuluyakula bumbote mu kipfumu ki mvu ka mvu ki Pfumu eto ayi Mvulusi eto Yesu Klisto. (aiōnios g166)
12 That's why I always remind you about these things, even though you know them already, and you stand firm in the truth that you possess.
Diawu ndiela kulutebulanga mu zithangu zioso moyo mu mambu mama; ka diambu ko luzebi mawu ayi luidi bakinda mu kiedika ki thangu yayi.
13 But I still think it's a good idea to encourage you by giving you reminders while I live.
Vayi minu mbueni ti didi diambu disonga mu kulutebula moyo bu ndikidi zingi mu nitu yayi
14 I know the time when I shall leave this life will be coming soon— our Lord Jesus Christ has made this clear to me.
bila nzebi ti fioti kuandi fisiedi buna ndieka bika nitu beni banga bumbonisina Pfumu eto Yesu Klisto.
15 I will do my best so that when I'm gone you will always be able to remember these things.
Vayi ndiela tula zingolo mu diambu lutebukilanga mambu mama moyo ka diambu ko minu ndiedi.
16 We didn't follow made-up myths when we told you about the coming in power of our Lord Jesus Christ—we saw his majesty for ourselves.
Bila tusia landakana zinongo zituama yindulu bumbote ko mu thangu tuluzabikisa lulendo ayi ndizulu yi Pfumu eto Yesu Klisto vayi beto tuba bambangi bamona nzitusu andi.
17 He received honor and glory from God the Father when the voice of majestic glory spoke to him and announced, “This is my Son, the one I love, and who truly pleases me.”
Bila wutambula nzitusu ayi nkembo kuidi Nzambi Tata mu thangu mbembo yitotukila mu nkembo wunneni wu Nzambi yituba ti: “Niani niandi muanꞌama wu luzolo; khini yiwombo kakumbonisanga.”
18 We ourselves heard this voice speak from heaven when we were with him on the holy mountain.
Ayi beto mamveto tuwa mbembo beni yitotukila ku diyilu mu thangu tuba yandi va kimosi va mbata mongo wunlongo.
19 We also have the confirming word of prophecy that's absolutely trustworthy, and you will benefit from paying close attention to it. It's like a lamp that shines in a dark place until the day dawns, and the morning star shines to illuminate your minds.
Ayi tubeki mambu ma mimbikudi makitulu makinda; mu mawu lufueti lubukila bila madi banga muinda wunlema mu tombi nate buisi butona kienzuka ayi mbuetete yi nsuka yintotuka mu mintima mieno.
20 Most of all you should realize that no prophecy of scripture is a matter for interpretation based on the whims of an individual,
Mu mamo momo bika lutuama zaba ti kadi mutu wumosi kalendi sudikisa ko kadi mbikudulu yimosi yi masonoko mu diela diandi veka.
21 for no prophecy originated in human ideas, but prophets spoke for God as they were moved by the Holy Spirit.
Bila mbikudulu yiyizilanga mu luzolo lu mutu ko vayi batu banlongo ba Nzambi bayoluka bu badiatusu kuidi pheve Yinlongo.

< 2 Peter 1 >