< 2 Corinthians 3 >
1 Are we starting to speak well of ourselves again? Or do we need to have some letter of recommendation for you, or from you, as some people do?
Tava kutangazve kuzvirumbidza here? Kana kuti tinotsvaka here, savamwe, tsamba dzinoenda kwamuri kana dzinobva kwamuri dzinotirumbidza?
2 You are our letter, written in our experience with you, that everybody reads and knows about.
Imi pachenyu ndimi tsamba yedu, yakanyora pamwoyo yedu, inozivikanwa uye inoverengwa navanhu vose.
3 You demonstrate that you are a letter from Christ, delivered by us; not written with ink but with the Spirit of the living God; not written on stone slabs but in our living experience as human beings.
Munoonekwa kuti muri tsamba yakabva kuna Kristu, basa roushumiri hwedu, yakanyorwa, kwete neingi, asi noMweya waMwari mupenyu, kwete pamahwendefa amabwe, asi pamahwendefa emwoyo yavanhu.
4 We have total confidence before God through Christ.
Kutenda kwakadai souku tinako kubudikidza naKristu pamberi paMwari.
5 Not that we would consider ourselves able to do this on our own—it's God who gives us this capacity!
Kwete nokuti tinogona isu pachedu, zvokuti titi chakati ndechedu, asi kugona kwedu kunobva kuna Mwari.
6 He also gave us the ability to be ministers of a new agreement, based not on the letter of the law, but on the spirit. The letter of the law kills, but the spirit gives life.
Akatigonesa savashumiri vesungano itsva, kwete yakanyorwa asi yoMweya; nokuti tsamba inouraya, asi Mweya anopa upenyu.
7 However, the old way of relating to God, written in letters carved in stone, ended in death, even though it came with God's glory—so much so that the Israelites couldn't even bear to look at Moses' face because it shone so brightly, even though the glory was fading.
Zvino kana kushumira kwakauyisa rufu, kwakanga kwakatemwa namavara pamabwe, kwakauya nokubwinya zvokuti vaIsraeri vakanga vasingagoni kuramba vakatarisa pachiso chaMozisi nokuda kwokubwinya kwacho, kunyange kwakanga kuchipfuura hako,
8 If that was so, shouldn't the new way of relating to God in the Spirit come with even greater glory?
ko, kushumira kwaMweya hakungavi nokubwinya kukuru here?
9 If the old way that condemns us has glory, the new way that makes us right with God has so much more glory!
Kana kushumira kwakauyisa kutongwa kuvanhu kuchibwinya, ko, kuzoti kushumira kunouyisa kururama kunobwinya zvikuru sei!
10 For the old that was once glorious has no glory at all in comparison with the incredible glory of the new.
Nokuti chaibwinya hachisisina kubwinya zvino kana tichichienzanisa nokubwinya kunochipfuura.
11 If the old that is fading away had glory, the new that continues has so much more glory.
Uye kana chakanga chichizopfuura chakauya nokubwinya, ko, kuzoti chinogara chichava nokubwinya kukuru sei!
12 Since we have such a confident hope, we are truly bold!
Naizvozvo, zvatine tariro yakadai, takashinga zvikuru.
13 We don't have to be like Moses, who had to put on a veil to cover his face so the Israelites wouldn't be dazzled by the glory, even though it was fading away.
Hatina kufanana naMozisi aiisa chifukidziro pachiso chake kuti vaIsraeri varege kuchitarisa kupenya pakwainge kwava kupera.
14 In spite of that, they had a hard, stubborn attitude. For right up until today when the old agreement is read, the same “veil” remains. Only through Christ can it be removed.
Asi ndangariro dzavo dzakapofumadzwa, nokuti chifukidziro chimwe chetecho chichiripo kana sungano yakare ichiverengwa. Hachina kubviswa, nokuti chinongobviswa chete muna Kristu.
15 Even today, whenever the books of Moses are read, a veil covers their minds.
Kunyange kusvikira zuva ranhasi kana Mozisi achiverengwa, chifukidziro chinofukidza mwoyo yavo.
16 But when they turn and accept the Lord, the veil is removed.
Asi kana munhu akatendeukira kuna She chete, chifukidziro chinobviswa.
17 Now the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there's freedom.
Zvino Ishe ndiye Mweya, uye pane Mweya waShe, pano kusununguka.
18 So all of us, with our faces unveiled, see and reflect the glory of the Lord as in a mirror. We are being transformed into the same mirror image, whose glory grows brighter and brighter. This is what the Lord the Spirit does.
Zvino isu, vane zviso zvisina kufukidzwa tose tinoratidza kubwinya kwaShe, tiri kushandurwa kuti tifanane naye nokubwinya kunoramba kuchiwedzerwa, kunobva kuna Ishe, anova iye Mweya.