< 2 Corinthians 3 >

1 Are we starting to speak well of ourselves again? Or do we need to have some letter of recommendation for you, or from you, as some people do?
我们这时开始自吹自擂了吗?或者我们像有些人那样,需要为你们提供推荐信,或者希望你们为我们写推荐信?
2 You are our letter, written in our experience with you, that everybody reads and knows about.
你们就是我们的推荐信,以你们的经历写就,供所有人诵读和知晓。
3 You demonstrate that you are a letter from Christ, delivered by us; not written with ink but with the Spirit of the living God; not written on stone slabs but in our living experience as human beings.
你们也彰显了自己就是来自基督的信函,通过我们传递给众人。这封信函并非用墨写就,而是用永续上帝之灵写成。它并非写在石板上,而是写在人类生命的经历之中。
4 We have total confidence before God through Christ.
通过基督,我们在上帝面前才有这样的信心。
5 Not that we would consider ourselves able to do this on our own—it's God who gives us this capacity!
我们并不认为凭借自己的力量这样做,是上帝给了我们这样的能力!
6 He also gave us the ability to be ministers of a new agreement, based not on the letter of the law, but on the spirit. The letter of the law kills, but the spirit gives life.
他赋予我们为新约侍奉的责任,这新约并非来自律法文字,而是来自灵。律法的文字会杀戮,但灵赋予生命。
7 However, the old way of relating to God, written in letters carved in stone, ended in death, even though it came with God's glory—so much so that the Israelites couldn't even bear to look at Moses' face because it shone so brightly, even though the glory was fading.
以往人们会在石头上刻字,表达与上帝之间的关系。这种方式尽管表达了上帝的荣耀,但人仍不免一死,这荣耀也在慢慢暗淡。因此,以色列人甚至无法去正视摩西面庞散发的闪亮的光芒。
8 If that was so, shouldn't the new way of relating to God in the Spirit come with even greater glory?
那么,以经文的方式表达上帝的新方法,是否会有更大的荣耀?
9 If the old way that condemns us has glory, the new way that makes us right with God has so much more glory!
如果那定罪的古老方式仍然散发荣光,上帝成就我们良善正直的新方法就更有荣光!
10 For the old that was once glorious has no glory at all in comparison with the incredible glory of the new.
相比新方法无以伦比的荣光,曾经荣耀的旧方法就显得彻底黯淡无光。
11 If the old that is fading away had glory, the new that continues has so much more glory.
如果正在暗淡的旧方法尚有荣光,作为其后续的新方法就拥有更多的荣光。
12 Since we have such a confident hope, we are truly bold!
既然我们心怀自信的希望,我们就真正拥有了胆量。
13 We don't have to be like Moses, who had to put on a veil to cover his face so the Israelites wouldn't be dazzled by the glory, even though it was fading away.
我们不必像摩西那样,在脸上蒙上面纱,避免色列人因他脸上的荣光而目眩。事实上,这荣光已经开始暗淡。
14 In spite of that, they had a hard, stubborn attitude. For right up until today when the old agreement is read, the same “veil” remains. Only through Christ can it be removed.
尽管如此,他们的态度一直顽固不明、铁石心肠。因为即使是现在,当他们诵读旧约的时候,这“面纱”仍然存在,只有通过基督可以将其揭开。
15 Even today, whenever the books of Moses are read, a veil covers their minds.
即使是现在,他们在诵读摩西之书的时候,心中仍然蒙着这样的面纱。
16 But when they turn and accept the Lord, the veil is removed.
但当他们转向并接受主,这层面纱就会去掉了。
17 Now the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there's freedom.
主就是灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
18 So all of us, with our faces unveiled, see and reflect the glory of the Lord as in a mirror. We are being transformed into the same mirror image, whose glory grows brighter and brighter. This is what the Lord the Spirit does.
我们所有人脸上的面纱都已经揭下,仿佛一面镜子体现了主的荣光。我们已经转化成与灵相同的镜像,他的荣光越来越闪亮,这都要感谢主之灵。

< 2 Corinthians 3 >