< 2 Corinthians 2 >
1 That's why I decided that I would avoid another sad visit with you.
Empero esto he determinado entre mí, de no venir otra vez a vosotros con tristeza.
2 For if I make you sad, who will be there to make me happy? It won't be those I've made sad!
Porque si yo os contristo, ¿quién será pues el que me alegrará, sino el mismo a quien yo contristare?
3 That's why I wrote what I did, so that I wouldn't be sad over those who should make me happy. I was so sure that all of you would share in my happiness.
Y esto mismo os escribí, porque cuando viniere no tuviese tristeza sobre tristeza de lo que había de haber gozo: confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
4 I was crying many tears when I wrote to you, in great anguish and with a heavy heart—not to make you sad, but so you would know how much love I have for you.
Porque de en medio de mucha tribulación y angustia de corazón, os escribí con muchas lágrimas: no para que fueseis contristados, mas para que conocieseis cuán abundante amor tengo para con vosotros.
5 Not to put it too strongly, but the person caused more pain to all of you than to me.
Que si alguno ha causado tristeza, no me contristó a mí sino en parte, por no cargar la culpa sobre todos vosotros.
6 This person suffered enough punishment from the majority of you,
Bástale al tal esta reprensión que fue hecha por muchos:
7 so now you should forgive him and be kind to him. Otherwise he may sink into despair.
De manera que ahora al contrario vosotros debéis más bien perdonar le, y consolar le, porque no sea el tal absorbido de demasiada tristeza.
8 So I urge you to publicly affirm your love towards him.
Por lo cual os ruego que confirméis vuestro amor para con él.
9 That's why I wrote: so I could discoverer your true character and whether you're doing everything you were told to do.
Porque también por este fin os escribí a vosotros, para conocer la prueba de vosotros, si sois obedientes en todo.
10 Anyone you forgive, I forgive too. What I have forgiven, whatever it may be, I have forgiven before Christ for your benefit.
Al que vosotros perdonareis algo, también yo; porque también yo si algo he perdonado, a quien lo he perdonado, por vuestra causa lo he hecho en la persona de Cristo;
11 In this way Satan will not be able to take us in, because we know the tricks he thinks up.
Para que Satanás no nos gane alguna ventaja; porque no ignoramos sus maquinaciones.
12 Now when I arrived in Troas to spread the good news of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
Mas cuando yo vine a Troas por predicar el evangelio de Cristo, y me fue abierta puerta en el Señor,
13 But my mind wasn't at peace because I couldn't find my brother Titus. So I said goodbye and went over to Macedonia.
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito mi hermano; y así despidiéndome de ellos, me partí desde allí para Macedonia.
14 But praise be to God, who always leads us in a triumphal procession in Christ, and reveals through us the sweet scent of his knowledge wherever we go!
Mas gracias a Dios, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús; y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar;
15 We are like a fragrance of Christ to God, rising up from among those who are being saved as well as those who are dying.
Porque somos para Dios suave olor de Cristo en los que son salvos, y en los que se pierden:
16 To those who are dying it is the smell of decay, while to those who are being saved it is the scent of life! But who is up to such an assignment?
A estos olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 We are not like the majority who trade in the word of God for profit. Quite the opposite: we are sincere in sharing the word of God in Christ, knowing God is watching us.
Porque no somos, como muchos, adulteradores de la palabra de Dios; antes como de sinceridad, antes como de Dios, delante de Dios, en Cristo hablamos.