< 2 Corinthians 12 >

1 I suppose I have to boast, even though it doesn't really help. Let me go on to visions and revelations from the Lord.
Kumele ngiqhubeke ngizincoma. Lanxa kungelalutho oluzuzwayo, mina ngizaqhubeka ngemibono langezambulo ezivela eNkosini.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago was taken up to the third heaven (whether physically in the body, or out of it, I don't know, but God knows).
Mina ngazi umuntu okuKhristu okwathi ngeminyaka elitshumi lane eyedlulayo wathathwa wasiwa ezulwini lesithathu. Langabe kwakuphakathi komzimba loba ngaphandle komzimba kangikwazi, kwazi uNkulunkulu.
3 I know that this man (whether taken up physically in the body, or apart from it, I don't know, but God knows),
Mina ngazi ukuthi umuntu lo loba phakathi komzimba kumbe ngaphandle komzimba, kangikwazi, kodwa uNkulunkulu uyazi,
4 how he was taken up into Paradise, and heard things too wonderful to be spoken, in words so sacred that no human being is allowed to say.
wahlwithwa wasiwa ePharadise. Wezwa izinto ezingakhulumekiyo, izinto umuntu angavunyelwa ukuzitsho.
5 Something like that I'll boast about, but I won't boast about myself, except for my weaknesses.
Ngazincoma ngomuntu onjalo, kodwa mina angiyikuzincoma, ngaphandle kwangobuthakathaka bami.
6 I wouldn't be foolish if I wanted to boast, because I'd be telling the truth. But I won't boast, so that nobody will think more of me than what they see me doing or hear me saying.
Lanxa ngingakhetha ukuzincoma, ngiyabe ngingesisithutha ngoba ngiyabe ngikhuluma iqiniso. Kodwa ngiyazibamba ukuze kungabikhona ozacabanga okunengi ngami kulalokho okufanele engikwenzayo loba engikutshoyo.
7 Also, because these revelations were so amazingly great, and so that I wouldn't become proud, I was given a “thorn in my flesh”—a messenger from Satan to hurt me so that I wouldn't become proud.
Ukuze ngenqabele ukuzikhukhumeza ngenxa yalezizambulo ezinkulu kakhulukazi, ngahlatshwa ngameva emzimbeni wami, ayisithunywa sikaSathane, ukuba angihluphe.
8 I pleaded with the Lord three times to get rid of this problem.
Ngalabhela eNkosini kathathu ukuba iwasuse kimi.
9 But he told me, “My grace is all you will need, for my power is effective in weakness.” That's why I happily boast about my weaknesses, so that Christ's power may reside in me.
Kodwa yathi kimi, “Umusa wami ukwanele ngoba amandla ami apheleliswa ebuthakathakeni.” Ngakho ngizazincoma kakhulu-ke ngokuthokoza ngobuthakathaka bami, ukuze amandla kaKhristu ahlale phezu kwami.
10 So I appreciate weaknesses, insults, troubles, persecutions, and difficulties that I suffer for Christ's sake. For when I'm weak, then I'm strong!
Yikho-nje, ngenxa kaKhristu, ngithokozela ubuthakathaka, izithuko, inhlupho, ukuhlukuluzwa lokukhathazeka. Ngoba nxa ngibuthakathaka, kulapho-ke ngilamandla.
11 I'm talking like a fool, but you made me do it! You should really have been speaking well of me, for in no way am I inferior to the super-apostles, even though I don't count for anything.
Sengenze ubuthutha, kodwa yini elingingenise kubo. Kade kufanele nginconywe yini ngoba kangiphansi okokucina “kubapostoli abaphezulu,” lanxa nje ngingasilutho.
12 Yet the marks of an apostle were patiently demonstrated among you—signs, wonders, and powerful miracles.
Izinto eziphawula umpostoli zigoqela izibonakaliso, izimanga kanye lezimangaliso ezenziwa phakathi kwenu ngokubekezela okukhulu.
13 In what way were you inferior to the other churches except I wasn't any burden to you? Please forgive me for doing you wrong!
Laliphansi okunjani kulamanye amabandla, ngaphandle kokuthi angizange ngibe ngumthwalo kini. Ngithethelelani kulokhu!
14 Now I'm preparing to visit you for the third time, and I won't be a burden to you. I don't want what you have, I want you yourselves! After all, children shouldn't save up for their parents, but parents should for their children.
Khathesi sengilungele ukuba ngilethekelele okwesithathu njalo angiyikuba ngumthwalo kini ngoba engikufunayo akusimpahla yenu kodwa lina. Ikanti belo abantwana akumelanga banakekele abazali babo kodwa abazali yibo okumele banakekele abantwababo.
15 I will happily spend myself, and be spent, for you. If I love you so much more, will you love me even less?
Ngakho ngizathokozela kakhulu ukuchitha konke engilakho ngenxa yenu lami futhi ngizinikele. Ngingalithanda kakhulu, lina lizangithanda kancane na?
16 Well, even if that's so, I wasn't a burden to you. Maybe I was being devious, and tricked you with my cunning ways!
Loba kunjalo, mina angibanga ngumthwalo kini. Kodwa mina njengomuntu ohlakaniphileyo, ngalibamba ngobuqili!
17 But did I take advantage of you by anyone I've sent to you?
Ngaliqilibezela yini ngomunye wabantu engabathuma kini na?
18 I urged Titus to go and see you, and I sent another brother with him. Did Titus take advantage of you? No, we both have the same spirit and use the same methods.
Ngacela uThithu ukuba eze kini njalo ngathuma lomzalwane wethu kunye laye. UThithu kazange aliqilibezele, waliqilibezela na? Kasisebenzanga ngamoya munye salandela indlela yinye na?
19 Maybe you're thinking that all along we've been just trying to defend ourselves. No, we speak for Christ before God. Everything we do, friends, is for your benefit.
Isikhathi sonke lesi kade licabanga ukuthi besizivikela kini na? Kade sikhuluma phambi kukaNkulunkulu njengabakuKhristu; njalo konke esikwenzayo, bazalwane abathandekayo, ngokokuliqinisa.
20 I do worry when I visit that somehow I won't find you as I would want to, and that you won't find me as you would want to! I'm afraid that there will be arguments, jealousy, anger, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
Ngoba ngiyesaba ukuthi ekufikeni kwami angiyikulifica liyilokho engifuna libe yikho, mhlawumbe lani lingangifumani ngiyilokho elifuna ngibe yikho. Ngiyesaba ukuthi kungaba khona ukuxabana, umona, ukuthukuthela, imibango, isinyeyo, ukuhleba, ukuzikhukhumeza kanye lokuphithizela.
21 I'm afraid that when I visit, my God will humble me in your presence, and that I will be weeping over many of those who have sinned previously, and who still have not repented of impurity, sexual immorality, and indecent acts that they committed.
Ngiyesaba ukuthi ekufikeni kwami futhi uNkulunkulu wami uzangithoba phambi kwenu njalo ngizakuba lusizi ngabanengi abenze izono ngaphambilini njalo bengaphendukanga kulokho kungcola, isono sokufeba kanye lamanyala abangena kuwo.

< 2 Corinthians 12 >