< 2 Corinthians 1 >
1 This letter comes from Paul, an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Timothy, our brother. It is sent to the church of God in Corinth, together with all of God's people throughout Achaia.
୧ପା଼ୱୁଲ ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ତାୟି ତିମତି କରନ୍ତି ଗା଼ଡ଼ାତା ମାନି ମାହାପୂରୁତି କୁଲମି ଅ଼ଡ଼େ ଆକାୟା ଦେ଼ସାତା ମାନି ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାନମି ।
2 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
୨ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍ଡ଼ି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Praise be to God, the Father of our Lord Jesus Christ! He is the compassionate Father and the God of all comfort.
୩ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁକି ଜହରା, ଏ଼ୱାସି କାର୍ମାମେହ୍ନି ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ଦୁକୁ ଡ଼ୁକ୍ନି ମାହାପୂରୁ ।
4 He comforts us in all our troubles, so that we can comfort those who are also in trouble with the comfort we ourselves receive from God.
୪ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନି ତା଼ଣା ମା଼ର ଦୁକୁ ଡୂପ୍କି ଆ଼ହିମାନାୟି, ଏ଼ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନାଣି ତଲେ ଏ଼ନିକିହିଁ ବାରେ ଲେହେଁତି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ଦୁକୁ ଡୂକ୍ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଦୁକୁତା ମାଙ୍ଗେ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନାଣି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି
5 The more we share in Christ's sufferings, the more we receive the abundant comfort of Christ.
୫ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ତାକି ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ରେକା ଦୁକୁ କସ୍ତ ହା଼ରେକା ବେଟାଆ଼ନାୟି, ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନାୟି ହା଼ରେକା ।
6 If we are in distress, it is for your comfort and salvation. If we are being comforted, it is for your comfort, which results in you patiently bearing the same sufferings that we suffer.
୬ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ଏ଼ଦି ମୀ ତାକି ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲିତାକି; ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଦୁକୁ ଡୂପ୍କି ଆତିହିଁ, ଏ଼ଦି ମୀ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ହାଲି ତାକି; ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନମି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ସା଼ସା ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହି ମାଞ୍ଜେରି ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନି କାମା କିହିମାନମି ।
7 We have great confidence in you, knowing that as you share in our sufferings you also share in our comfort.
୭ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ମା଼ ବା଼ର୍ସୁ ହା଼ରେକା ମାନେ । ମୀରୁ ମା଼ ଦୁକୁ କସ୍ତ ପା଼ଣ୍ନିତା଼ଣା ଏ଼ନିକିଁ ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିଦେରି, ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି ।
8 Brothers and sisters, we won't keep you in the dark about the trouble we had in Asia. We were so overwhelmed that we were afraid we wouldn't have the strength to continue—so much so we doubted we would live through it.
୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ଆସିୟା ରା଼ଜିତା ମାଙ୍ଗେତାକି ଆ଼ହାମାନି ସା଼ସ୍ତି ମୀରୁ ପୁନାଆନା ମାଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଅଣ୍ପି ହିଲଅମି; ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ସା଼ସ୍ତି ସହୱି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆରେଟୁ ଆ଼ହାମାଚମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ନୀଡାମାଞ୍ଜାଲି ଜିକେଏ ଆ଼ସା ପିସାମାଚମି;
9 In fact it was like a death sentence inside us. This was to stop us relying on ourselves and to trust in God who raises the dead.
୯ହାଅ, ମାଙ୍ଗେ ପା଼ୟାଲି ହୁକୁମି ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିମାଚମି, ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ ମୁହେଁ ବା଼ର୍ସୁ କିହାକଡାଆନା ଏମିନି ମାହାପୂରୁ ହା଼କିଟି ନିକ୍ନେସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ କିନମି;
10 He saved us from a terrible death, and he will do so again. We have total confidence in God that he will continue to save us.
୧୦ଏ଼ୱାସି ଆଜିହ଼ପେତି ହା଼କିଟି ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାତେସି ଅ଼ଡ଼େ ଗେଲ୍ପାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଜିକେଏ ଗେଲ୍ପାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ତାନିତା଼ଣା ମା଼ ଆ଼ସା ମାନେ;
11 You help us by praying for us. In this way many will thank God for us because of the blessing that God will give us in response to the prayers of many.
୧୧ମୀରୁ ଜିକେଏ ମା଼ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଁ ମାଙ୍ଗେ ସା଼ୟେମି କିହାମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ନିକିଁ ମାଙ୍ଗେ ଏମିନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ଗୂତିଟି ମା଼ ତାକି ହା଼ରେକା ଜହରା କିୱିଆ଼ହିମାନେ ।
12 We take pride in the fact—and our conscience confirms it—that we have acted properly towards people, and especially to you. We have followed God's principles of holiness and sincerity, not according to worldly wisdom but through the grace of God.
୧୨ବାରେକିହାଁ ଦାର୍ତିତା ମୀ ତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମାଣ୍ସିତି ବୁଦିତଲେ ତା଼କାଆନା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାଟି ତାନି ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତଲେ ତା଼କିମାଚମି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ ଅଣ୍ପୁ ସା଼କି ହୀହିମାଞ୍ଜାନେ, ଈଦି ମା଼ ବଡପଣତି କାତା ।
13 For we are not writing anything complicated that you can't read and understand. I hope you'll understand in the end,
୧୩ୱାର୍ଇ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାନା ତେଲ୍ହିଦେରି, ଏ଼ ବାରେ ପିସ୍ପେ ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜଅମି,
14 even if you only understand part of it now, so that when the Lord comes you will be proud of us, just as we are of you.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦିନାତା ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତାକି ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡିନମି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଜିକେଏ ମା଼ ତାକି ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ମୀରୁ ନୀଏଁ ଇଚେକା ପୁଞ୍ଜାନା ବାରେ ପୁନାଆତି ଜିକେଏ ର଼ ଦିନା ମୀରୁ ବାରେ ଡା଼ୟୁ ପାତେକା ପୁଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ ଆ଼ସା ।
15 Because I was so sure of your confidence in me I planned to come and visit you first. That way you could have benefited twice,
୧୫ଈ କାତା ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ମୂଲୁଏ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ତାକି ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପୁ ମାଚେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ରୀ ଦେବା ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ତେରିମା
16 as I would go on from you to Macedonia, and then return from Macedonia to you. Then I would have had you send me on my way to Judea.
୧୬ମୀ ତା଼ଣାଟି ମାକିଦନିୟାତା ହାଜାନା ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ମାକିଦନିୟାଟି ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ମୀ ସା଼ୟେମି ତଲେ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ହାଜାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନାମୁଟି ତଲିଏ ମୀ ତା଼ଣା ହାଜାଲି ମ଼ନ କିହାମାଚେଏଁ ।
17 Why did I change my original plan? Do you think I make my decisions lightly? Do you think that when I plan I'm like some worldly person who says Yes and No at the same time?
୧୭ଆତିହିଁ ଇଲେତି ଅଣ୍ପୁ ଅଣ୍ପିନାୟି ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଆନାମାନା ଆ଼ହାନା କିହାମାଚେଏଁ? ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ତୀରିକିହା ଡ଼ୟିଇଁ, ଏ଼ଦି ଏ଼ନାଆଁ ଏ଼ଦାଆଁ ଦାର୍ତିତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ କିହିମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ କାତା “ହାଅ କି ଆ଼ଏ” ଈ ରୀ କାତା ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହ଼ପ୍ଇଁ କି?
18 Just as God can be trusted, when we give you our word it's not both Yes and No.
୧୮ମାହାପୂରୁ ଟିକାଣାତାସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ କାତା ମିଙ୍ଗେତାକି “ହାଅ କି ଆ଼ଏ” ଇନି ରୀ କାତା ଆ଼ଏ ।
19 The truth of the Son of God, Jesus Christ, was announced to you by us—me, Silvanus, and Timothy—and it wasn't both Yes and No. In Christ the answer is absolutely Yes!
୧୯ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି, ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଇଚିହିଁ ସିଲା, ତିମତି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍ହା ମାଚମି, ଏ଼ୱାସି “ହାଅ” ଅ଼ଡ଼େ “ଆ଼ଏ” ଇନାସି ଆ଼ହାହିଲଅସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ହାଅ ଆ଼ହାମାନେ ।
20 However, many promises God has made, in Christ the answer is always Yes. Through him we respond, saying Yes to the glory of God.
୨୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବାରେ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା “ହାଅ” ମାନେ; ଈଦାଆଁତାକି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିହାଲି ମା଼ର “‘ଆ଼ମେନ୍,’ ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ପେ” ଇନାୟି ।
21 God has given both us and you the inner strength to stand firm in Christ. God has appointed us,
୨୧ତା଼ନୁଏ ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ତୀରି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଙ୍ଗେ ବ଼ର ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ;
22 placed his stamp of approval on us, and given us the guarantee of the Spirit to convince us.
୨୨ଏ଼ୱାସି ତାନି ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ମାଙ୍ଗେ ୱେ଼ଚା ମାଞ୍ଜାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ହିୟାଁ ବିତ୍ରା ସୁଦୁଜୀୱୁ ସିନାଲେହେଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
23 I call God as my witness that it was to avoid causing you pain that I chose not to come to Corinth.
୨୩ସାମା ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ସା଼କି କିହାନା ନା଼ ଜୀୱୁତି ମା଼ନି କିହିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆ଼ହାନା କରନ୍ତିତା ୱେଣ୍ତେ ହାଜାହିଲଅଁ ।
24 This isn't because we want to dictate how you relate to God, but because we want to help you have a joyful experience—for it's by trusting God that you stand firm.
୨୪ମୀ ନାମୁତି ମୁହେଁ ମା଼ ଅଦିକାରା ମାନେ, ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀ ରା଼ହାଁତାକି ମୀ ସା଼ୟେମି କିନାତମି ଆ଼ହାମାନମି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାମୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।