< 2 Chronicles 28 >
1 Ahaz was twenty when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years. He did not do what was right in the Lord's sight as his forefather David had.
Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père,
2 He followed the example of the kings of Israel, and also cast metal idols for worshiping the Baals.
mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, et il fit aussi des images en fonte pour les Baals.
3 He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom, and sacrificed his children in the fire, following the disgusting practices of the peoples the Lord had driven out before the Israelites.
Il brûlait des parfums dans la vallée de Hinnom, et il brûlait ses enfants au feu, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
4 He presented sacrifices and burned incense offerings on the high places, on the mountain tops, and under every living tree.
Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 As a result, the Lord his God let the king of Aram to conquer Ahaz. The Arameans attacked him and captured many of his people, taking them to Damascus. Ahaz was also defeated by the king of Israel in a massive attack.
Yahvé, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie. Ils l'ont frappé, ont enlevé de lui une grande multitude de captifs, et les ont amenés à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui le frappa par une grande défaite.
6 In just one day, Pekah, son of Remaliah, killed 120,000 fighting men in Judah, because they had abandoned the Lord, the God of their fathers.
Car Pékah, fils de Remalia, tua en Juda, en un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères.
7 Zichri, a warrior from Ephraim, killed Maaseiah, the son of the king; Azrikam, the palace governor; and Elkanah, the king's second-in-command.
Zichri, un homme fort d'Éphraïm, tua Maaséja, fils du roi, Azrikam, chef de la maison, et Elkana, qui était près du roi.
8 The Israelites captured 200,000 of their “brothers”—women, sons, and daughters. They also took a great deal of plunder and brought it to Samaria.
Les enfants d'Israël emmenèrent captifs de leurs frères deux cent mille femmes, fils et filles, et ils leur prirent aussi beaucoup de butin, qu'ils apportèrent à Samarie.
9 But a prophet of the Lord named Oded was there in Samaria, and he went out to meet the returning army. He told them, “It was because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah that he allowed you to defeat them. But you have killed them with such fury that it has upset heaven.
Il y avait là un prophète de Yahvé, du nom d'Oded, qui alla à la rencontre de l'armée venue à Samarie et lui dit: « Voici, parce que Yahvé, le Dieu de vos pères, s'est irrité contre Juda, il les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués dans une colère qui est montée jusqu'au ciel.
10 Now you're planning to turn these people from Judah and Jerusalem into slaves. But aren't you also guilty of sinning against the Lord your God?
Maintenant, vous avez l'intention d'avilir les enfants de Juda et de Jérusalem pour en faire des esclaves mâles et femelles pour vous-mêmes. N'y a-t-il pas chez vous des fautes personnelles contre Yahvé votre Dieu?
11 Listen to me! Return the prisoners you've taken from your brothers, the fierce anger of the Lord is falling upon you!”
Maintenant, écoutez-moi et renvoyez les captifs que vous avez emmenés de vos frères, car l'ardeur de la colère de Yahvé est sur vous. »
12 Some of the leaders of the people of Ephraim—Azariah, son of Jehohanan, Berechiah, son of Meshillemoth, Jehizkiah, son of Shallum, and Amasa, son of Hadlai—stood up in opposition against those returning from the war.
Alors quelques-uns des chefs des fils d'Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillemoth, Jehizkia, fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlaï, se dressèrent contre ceux qui venaient de la guerre,
13 “Don't you bring those prisoners here!” they told them. “If you do you will only add to our sins and wrongdoing against the Lord. Our guilt is already great, and his fierce anger is falling upon Israel.”
et leur dirent: « Vous ne devez pas faire entrer ici les captifs, car vous avez l'intention de faire peser sur nous une faute contre Yahvé, d'ajouter à nos péchés et à notre culpabilité; Car notre culpabilité est grande, et la colère est vive contre Israël. »
14 So the armed men left the prisoners and the plunder before the leaders and all the people gathered there.
Les hommes armés laissèrent donc les captifs et le butin devant les princes et toute l'assemblée.
15 The men named above got up and took clothes from the plunder to those that had none, gave them sandals to wear, and food and drink, and put olive oil on their wounds. Those who couldn't walk any more they put on donkeys, and took them all to Jericho, the town of palms, to be close to the people of Judah.
Les hommes nommés se levèrent et prirent les captifs; avec le butin, ils vêtirent tous ceux d'entre eux qui étaient nus, les habillèrent, leur donnèrent des sandales, leur donnèrent à manger et à boire, les oignirent, portèrent sur des ânes tous ceux qui étaient chétifs, et les amenèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères. Puis ils retournèrent à Samarie.
16 It was then that King Ahaz asked the king of Assyria for help.
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d'Assyrie de lui venir en aide.
17 The armies of Edom had once again invaded Judah and taken people prisoner,
Car les Édomites étaient encore venus, avaient frappé Juda et emmené des captifs.
18 while the Philistines had attacked the towns in the foothills and the Negev of Judah. They had captured and occupied Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo and their villages.
Les Philistins avaient aussi envahi les villes de la plaine et du midi de Juda, et ils s'étaient emparés de Beth Shemesh, d'Aijalon, de Gederoth, de Soco et de ses villages, de Timna et de ses villages, de Gimzo et de ses villages, et ils y habitaient.
19 The Lord had brought Judah down because Ahaz, king of Israel, was out of control in Judah, sinning terribly against the Lord.
Car l'Éternel a abaissé Juda à cause d'Achaz, roi d'Israël, parce qu'il a agi sans retenue en Juda et s'est rendu coupable d'un grave délit contre l'Éternel.
20 So Tiglath-pileser, king of Assyria, came to Ahaz but attacked rather than helped him.
Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint à lui et lui fit des difficultés, mais il ne le fortifia pas.
21 Ahaz took what was valuable from the Lord's Temple, the king's palace, and from his officials and gave them to the king of Assyria as tribute. But it didn't help him.
Car Achaz prit une part de la maison de l'Éternel, de la maison du roi et des princes, et la donna au roi d'Assyrie; mais cela ne lui fut d'aucun secours.
22 Even at this time when he was having so much trouble, King Ahaz sinned more and more against the Lord.
Au temps de sa détresse, il a encore péché contre Yahvé, ce même roi Achaz.
23 He sacrificed to the gods of Damascus, whose army had defeated him, for he said to himself, “Since the gods of the kings of Aram helped them, I'll sacrifice to them so they can help me.” But this led to the ruin of Ahaz and of all Israel.
Car il a sacrifié aux dieux de Damas qui l'avaient vaincu. Il disait: « Puisque les dieux des rois de Syrie les ont aidés, je leur sacrifierai, afin qu'ils m'aident. » Mais ils furent sa ruine et celle de tout Israël.
24 Ahaz took the sacred items from the Lord's Temple and smashed them to pieces. He barred the doors of the Lord's Temple and set up pagan altars on every corner in Jerusalem.
Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu et ferma les portes de la maison de Yahvé; il se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
25 In every town throughout Judah he set up high places to make offerings to pagan gods, angering the Lord, the God of his forefathers.
Dans toutes les villes de Juda, il se fit des hauts lieux pour offrir des parfums à d'autres dieux, et il irrita Yahvé, le Dieu de ses pères.
26 The rest of what Ahaz did, from beginning to end, is written down in the Book of the Kings of Judah and Israel.
Le reste de ses actes et toutes ses voies, les premiers et les derniers, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
27 Ahaz died, and they buried him in the city, in Jerusalem. They did not bury him in the tombs of the kings of Israel. Hezekiah his son took over as king.
Achaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville, à Jérusalem, parce qu'on ne l'avait pas fait entrer dans les tombeaux des rois d'Israël; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.