< 2 Chronicles 15 >

1 The Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
Tada duh Božji dođe na Odedova sina Azarju.
2 He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all of Judah and Benjamin. The Lord is with you while you are with him. If you look for him, you will find him; but if you abandon him, he will abandon you.
On je izišao pred Asu i rekao mu: “Čujte me, Asa i sve Judino i Benjaminovo pleme! Jahve je s vama jer ste vi s njime; i ako ga budete tražili, naći ćete ga; ako li ga ostavite, i on će ostaviti vas.
3 For many years Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the law.
Dugo su Izraelci bili bez pravoga Boga i bez svećenika-učitelja i bez Zakona.
4 But when they were in trouble they returned to the Lord, the God of Israel—they looked for him, and they found him.
Kad su se u nevolji obratili Jahvi, Bogu Izraelovu, i stali ga tražiti, našli su ga.
5 During those times travel was dangerous, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. People everywhere had terrible problems.
U ona vremena nitko nije mogao na miru ni izlaziti ni dolaziti, jer su veliki nemiri vladali među svim zemaljskim stanovnicima.
6 Nation fought nation, and town fought town, for God threw them into a panic with all kinds of trouble.
Udarao je narod na narod, grad na grad, jer ih je Jahve smeo svakojakom nevoljom.
7 But you need to be strong, not weak, for you will be rewarded for the work you do.”
Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela.”
8 When Asa heard these words of prophecy from Azariah the prophet, son of Oded, he was encouraged. He removed the vile idols from the whole territory of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hill country of Ephraim. Then he repaired the altar of the Lord that stood in front of the porch of the Lord's Temple.
Čuvši te riječi i proročku besjedu proroka Odeda, Asa se ohrabri i ukloni idolske gadove iz cijele Judine i Benjaminove zemlje i iz gradova koje je bio osvojio u Efrajimovoj gori. Obnovio je i Jahvin žrtvenik koji je bio pred Jahvinim trijemom.
9 Then Asa summoned all of Judah and Benjamin, along with those Israelites from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who were living among them, for many people had deserted Israel and come over to Asa when they saw that the Lord his God was with him.
Onda je skupio sve Judino i Benjaminovo pleme i došljake koji su bili kod njih od Efrajimova, Manašeova i Šimunova plemena, jer ih je mnogo prebjeglo k njemu od Izraelaca kad su vidjeli da je s njim Jahve, njegov Bog.
10 They gathered in Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign.
I skupili su se u Jeruzalemu trećega mjeseca petnaeste godine Asina kraljevanja.
11 That day they sacrificed to the Lord seven hundred oxen and seven thousand sheep from the plunder they had brought back.
Onoga su dana prinijeli Jahvi žrtve od plijena koji su dognali, sedam stotina goveda i sedam tisuća sitne stoke.
12 Then they made an agreement to conscientiously and completely follow the Lord, the God of their forefathers.
Zavjetovaše se da će tražiti Jahvu, Boga svojih otaca, svim srcem i svom dušom.
13 They also agreed that anyone who refused to follow the Lord, the God of Israel, would be put to death, whether young or old, man or woman.
A tko god ne bi tražio Jahvu, Izraelova Boga, da se pogubi, bio malen ili velik, čovjek ili žena.
14 They declared their oath with a loud shout, accompanied by trumpets and blasts from rams' horns.
Zakleli su se Jahvi iza glasa i uz gromki poklik, uz trube i rogove.
15 The whole of Judah was happy at the oath they had conscientiously sworn. They looked for him sincerely, and they found him. The Lord gave them peace from all their enemies.
Svi su se Judejci radovali zbog te zakletve jer su se iz svega srca zakleli i od sve su ga svoje volje tražili i našli ga. Jahve im je dao mir odasvud uokolo.
16 King Asa also removed Maacah from her position as queen mother for making an offensive Asherah pole. Asa cut down her vile idol, crushed it up, and burned it in the Kidron Valley.
I svoju mater Maaku ukloni kralj Asa s vlasti jer je bila načinila gada Ašeri. Asa je sasjekao njezina gada, satro ga i spalio u potoku Kidronu.
17 While the high places were not removed from Israel, Asa was completely devoted to the Lord all his life.
Ali uzvišice nisu bile uklonjene iz Izraela. Ipak je Asino srce bilo privrženo Jahvi svega njegova života.
18 He brought into God's Temple the silver and gold articles he and his father had dedicated.
Unio je u Dom Božji posvećene darove svoga oca i svoje: srebro i zlato i posuđe.
19 There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign.
Nije bilo rata sve do trideset i pete godine Asina kraljevanja.

< 2 Chronicles 15 >