< 1 Timothy 1 >
1 This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus appointed by the authority of God our Savior and Christ Jesus, who is our hope.
Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,
2 I'm sending it to you Timothy. You are my true son because of your trust in God. May you have grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!
3 When I was on my way to Macedonia I asked you to stay behind in Ephesus, so that you could speak with those who teach false ideas and insist that they stop.
Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
4 They shouldn't concern themselves with legends and never-ending obsessions about ancestry. Such ideas only lead to pointless debates, instead of understanding God as we trust in him.
und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
5 The reason why I insist on this is so we may have love that comes from a pure heart, from a clear conscience and sincere trust in God.
denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;
6 Some have deviated from these things, and have ended up talking nonsense.
wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,
7 They have ambitions to be teachers of the law, but they have no idea what they're talking about or what they're so boldly announcing!
wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.
8 Now we recognize that the law is good if people use it properly.
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht
9 We also know that law isn't laid down for those who do what is good and right, but for those who are rebellious and ignore the law. It applies to people who have no use for God, who are sinful, who treat nothing as holy and are completely irreligious. It's for those who kill fathers and mothers, for murderers,
und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern
10 for those who are sexually immoral, homosexuals, kidnappers, liars, false witnesses—and anything else that's opposed to good teachings
den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,
11 as determined by the wonderful good news of our blessed God which he entrusted to me.
nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist.
12 I'm just so grateful to Christ Jesus our Lord for the strength he's given me, and that he considered me trustworthy, appointing me to work for him.
Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
13 Even though I used to insult God, and persecuted and abused God's people, God showed me mercy because of my ignorance and unbelief.
der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.
14 Our Lord in his grace filled me to overflowing with trust and love that comes from Christ Jesus.
Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
15 You can trust this saying that everyone should accept: “Christ Jesus came to this world to save sinners,” and I'm the worst of them.
Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
16 For this reason I was shown mercy—since I'm the worst sinner, Jesus Christ could demonstrate his infinite patience as an example to those who choose to trust in him and gain eternal life. (aiōnios )
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben. (aiōnios )
17 Honor and glory forever and ever to the eternal King, the immortal, invisible, and only God! Amen. (aiōn )
Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. (aiōn )
18 These are the instructions I want to give to you, Timothy, my son, following the prophecies that brought you this far, so you can fight the good fight!
Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest
19 Keep on trusting God and make sure you have a clear conscience. Some have refused to do this and have shipwrecked their trust in God.
und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
20 Hymenaeus and Alexander are such people, and I have “handed them over to Satan” to teach them not to misrepresent God.
unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.