< 1 Thessalonians 4 >

1 A few more things: Brothers and sisters, we plead with you and urge you in the Lord Jesus to behave in ways that please God, just as we instructed you. Of course you're already doing this, just do it more and more!
Panyambele, aluna, ku umukinyila nu kumusinja kung'wa Yesu Kristo. Anga nai musingiiye u ulingasiilyi puma ki taitu mpyani ni mutakiwe kugendeela nu kumuloeelya Itunda. Ku nzila yiyo ga mugendeele nu kituma ikilo.
2 You remember the instructions we gave you on behalf of the Lord Jesus.
Ku nsoko mulingile ingi ulingasi kii nai kuminkiiye kukiila Mukulu uYesu.
3 What God wants is for you to live holy lives. So stay away from sexual immorality
Kunsoko nanso yayo ulowa nuang'wa Itunda: u weligwa nuanyu - kina mu uhuge u ugoolya,
4 in order that each of you may control yourselves in a way that is holy and respectful,
Kina kila ung'wi anyu walinge i mpyani a ku ungatila u musungu nuakwe mukola mu welu nu upolo.
5 not indulging passionate lust like the heathen who have no knowledge of God.
Leka kutula nu musungu kunsoko a nsula a muili (anga anyaingu ni shanga amulingile Itunda).
6 Don't cheat or take advantage of another Christian in these matters, for the Lord is the one who executes justice in all such things, as we've already clearly explained to you, and warned you about.
Waleke kutula umoli u mutu wihi nuika puta i mimbi nu kumusasha u muluna nuakwe ku nsoko a lukani ulu. Kunsoko uMukulu yuyo mukola kususha ikuo ku makani ihi aya, anga nai katulaa katongelaa kuakania nu kua kuiila.
7 For God did not call us to live impure lives, but holy lives.
Ku nsoko uMukulu shanga ai ukitangile ku ushapu, ila ku welu.
8 So anyone who rejects this position isn't just rejecting what a human being is saying; they are rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
Ku lulo nuilihitaa ili shanga wiahitaa i antu, ila wimuhitaa Itunda, nuiminkiilya uNg'wau Ng'welu nuakwe.
9 We certainly don't need to write and tell you to love fellow believers, because God teaches you to love one another—
Kutula ulowa nua aluna, Kutili i nsula a muntu wihi ku ukilisilya, kunsoko mumanyisigwe nu Itunda kilowa nyenye ku nyenye.
10 and in fact you are demonstrating this love to all the believers throughout Macedonia. Even so we want to encourage you, brothers and sisters, to love more and more.
Kulu kuulu, ai itumile aya ihi ku aluna niamoli ku Makedonia ihi, kuiti ku umusinja, aluna, mitume ga ni ikilo.
11 Try to live a quiet life, minding your own business, doing your own work, as we've already explained to you,
Ku umusinja muhung'we nsula kikie likalo nula utigi, kukela i milimo anyu, nu kituma i mulimo ku mikono anyu, anga nai kumusingilye.
12 so that your way of life may be respected by non-Christians and you won't have to rely on anyone to provide what you need.
Itume aya iti uhume kugendeela iziza nu ku upolo ku awo niamoli kunzi a u huiili, iti uleke kukepelwa nu winzi wihi.
13 We don't want you to be confused about what happens when people die, brothers and sisters, so that you won't grieve like others who don't have any hope.
Shanga kuloilwe unyenye mulinge nishanga tai, unye aluna, migulya a awo ni alae, iti muleke kisusumya anga angiiza ni agila anga kulu kuulu kutula itungo ni lipembilye.
14 Since we're convinced that Jesus died and rose again, we're also sure that God will bring with Jesus those who have died trusting in him.
Anga itule ku uhuiie kina uYesu ai ukule nu kiuuka hangi, iti uu Itunda ukualeta palung'wi nu Yesu awo nialae insha mu ng'waakwe.
15 What we're telling you comes from the Lord: those of us who are alive and still here when the Lord comes certainly won't precede those who have died.
Ku nsoko a ayo ku umutambuila u nyenye ku lukani nula Mukulu, kina usese ni kukoli kiapanga, ni kikatula kukoli itungo nila kupembya kitalakwe uMukulu, kulu kuulu shanga kika atongeela awo nialae mu nsha.
16 For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the cry of the archangel, and with the sound of God's trumpet, and those who have died in Christ will rise first.
Ku nsoko uMukulu mukola ukusima puma mu malunde. Ukupembya nu luli lukulu, palung'wi nu luli nulang'wa malaika nu mukulu, palung'wi ni kinembu kang'wa Itunda, ni enso nai atulaa akuza mung'wa Kristo aki uka hanza.
17 Then those of us who are alive and still here will be carried up together with them into the clouds, and we shall meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever!
Uugwa usese ni kiapanga, ni kusagile, ki kihanguila mu malunde palung'wi ni enso kumusingiilya uMukulu migulya. Ku nzila iyi ku utula nu Mukulu mahiku ihi.
18 So encourage one another with these words.
Ku lulo, mi poeelye nyenye ku nyenye ku mukani aya.

< 1 Thessalonians 4 >