< 1 Thessalonians 3 >
1 So when we couldn't bear it any longer, we decided it would be best for us to stay behind in Athens,
Aussi, n'y tenant plus, nous prîmes le parti de demeurer seul à Athènes,
2 and send Timothy on to you. He is our brother and God's co-worker in spreading the good news of Christ. We sent him to strengthen and encourage you in your trust in God
et nous envoyâmes notre frère Timothée, qui est ouvrier avec Dieu dans la propagation l'évangile de Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi,
3 so that none of you would be upset by your troubles—for you know we should expect such things.
afin que nul de vous ne se laissât ébranler au milieu de ces persécutions, qui, vous le savez vous-mêmes, sont notre partage;
4 Even while we were with you we kept on warning you that we would suffer persecution soon— and as you well know that is exactly what has happened.
car, lorsque nous étions avec vous, nous vous disions déjà que nous serions persécutés, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.
5 This is why, when I couldn't stand it anymore, I sent to find out whether you were still trusting in God. I was concerned that the Devil had successfully tempted you and that all our work had been for nothing!
C'est pour ce motif, que, moi aussi, n'y tenant plus, j'envoyai reconnaître l'état de votre foi; j'appréhendais que le tentateur ne vous eût tentés, et que notre travail ne fût devenu inutile.
6 Now Timothy has just returned from visiting you and he has brought us good news of your trust in God and the love you have. He's told us that you still have fond memories of us, longing to see us just as we long to see you.
Mais Timothée, qui vient d'arriver ici d'auprès de vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité; il a ajouté que vous gardez toujours un bon souvenir de nous, désirant nous voir, comme nous désirons nous-même vous voir.
7 This news really encouraged us while we were suffering troubles ourselves, brothers and sisters, knowing that you continue to hold on to your trust in God.
Aussi, au milieu de toutes nos afflictions et de toutes nos calamités, avons-nous été consolé à votre sujet, mes frères, en apprenant votre foi.
8 For us life is worth living now because you're standing firm in the Lord!
Nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
9 As we go into the presence of our God, how can we ever thank God enough for you because of all the joy you bring to us?
Nous ne pouvons assez rendre grâces à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que vous nous faites ressentir devant lui,
10 Night and day we pray for you as earnestly as possible, hoping to see you again face to face, and to help you continue developing your trust in God.
nous qui le prions jour et nuit, avec une ardeur extrême, de nous permettre d'aller vous voir et d'achever ce qui manque à votre foi.
11 May God our Father and our Lord Jesus make it possible for us to come to see you soon.
Puisse-t-il, lui, notre Dieu et notre Père, puisse notre Seigneur Jésus aplanir notre route pour aller vers vous!
12 May the Lord increase your love so it overflows to one another, and to everyone, just as we love you.
Puisse le Seigneur vous faire croître et abonder en charité les uns pour les autres et pour tous les hommes, comme nous-mêmes nous en sommes remplis pour vous,
13 In this way may the Lord strengthen you so you may stand with minds that are holy and blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones.
afin d'affermir vos coeurs de manière à ce qu'ils soient d'une sainteté parfaite devant Dieu notre Père, au jour où notre Seigneur Jésus viendra avec tous ses saints!