< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
2 His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
3 However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
4 So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
5 “Look here,” they told him, “you are old, and your sons do not follow your ways. Choose a king to rule over us like all the other nations.”
dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
6 Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
7 “Do what the people tell you,” the Lord said to Samuel, “because it's not you they're rejecting, but me as their king.
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
8 They're doing just as they have always done since I led them out of Egypt right up to now. They have abandoned me and worshiped other gods, and they're doing just the same to you.
iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
9 So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”
nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
10 Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
11 “This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
12 Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.
et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
13 He will take your daughters and have them work as perfume-makers, cooks, and bakers.
filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
14 He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
15 He will take a tenth of your grain harvest and the produce of your vineyards and allocate it to his chief officers and officials.
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
16 He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will be his slaves.
greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
18 On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
19 But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!
noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
20 That way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”
et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
21 Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
22 The Lord told Samuel, “Do what they say and give them a king.” Then Samuel told the Israelites, “Go back to your homes.”
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam

< 1 Samuel 8 >