< 1 Samuel 8 >
1 When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
2 His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
3 However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
4 So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
5 “Look here,” they told him, “you are old, and your sons do not follow your ways. Choose a king to rule over us like all the other nations.”
Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
6 Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
7 “Do what the people tell you,” the Lord said to Samuel, “because it's not you they're rejecting, but me as their king.
Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
8 They're doing just as they have always done since I led them out of Egypt right up to now. They have abandoned me and worshiped other gods, and they're doing just the same to you.
Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
9 So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”
Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
10 Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
11 “This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
12 Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.
li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
13 He will take your daughters and have them work as perfume-makers, cooks, and bakers.
Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
14 He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
15 He will take a tenth of your grain harvest and the produce of your vineyards and allocate it to his chief officers and officials.
Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
16 He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will be his slaves.
Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
18 On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
19 But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!
Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
20 That way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”
Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
21 Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
22 The Lord told Samuel, “Do what they say and give them a king.” Then Samuel told the Israelites, “Go back to your homes.”
Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».