< 1 Samuel 8 >
1 When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
3 However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s’en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
4 So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
5 “Look here,” they told him, “you are old, and your sons do not follow your ways. Choose a king to rule over us like all the other nations.”
Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
6 Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
Ce langage déplut à Samuel parce qu’ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
7 “Do what the people tell you,” the Lord said to Samuel, “because it's not you they're rejecting, but me as their king.
Yahweh dit à Samuel: « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
8 They're doing just as they have always done since I led them out of Egypt right up to now. They have abandoned me and worshiped other gods, and they're doing just the same to you.
Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à présent, me délaissant pour servir d’autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
9 So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”
Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
10 Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
11 “This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
12 Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.
Il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars.
13 He will take your daughters and have them work as perfume-makers, cooks, and bakers.
Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
14 He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
15 He will take a tenth of your grain harvest and the produce of your vineyards and allocate it to his chief officers and officials.
Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
16 He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will be his slaves.
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
19 But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!
Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
20 That way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
21 Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
22 The Lord told Samuel, “Do what they say and give them a king.” Then Samuel told the Israelites, “Go back to your homes.”
Et Yahweh dit à Samuel: « Ecoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d’Israël: « Que chacun de vous s’en aille à sa ville. »