< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
Lorsque Samuel fut âgé, il établit ses fils comme juges sur Israël.
2 His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second, Abija. Ils étaient juges à Beersheba.
3 However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
Ses fils ne marchèrent pas dans ses voies, mais se détournèrent vers des gains malhonnêtes, acceptèrent des pots-de-vin et pervertirent la justice.
4 So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
Alors tous les anciens d'Israël se rassemblèrent et vinrent trouver Samuel à Rama.
5 “Look here,” they told him, “you are old, and your sons do not follow your ways. Choose a king to rule over us like all the other nations.”
Ils lui dirent: « Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies. Maintenant, fais-nous un roi pour nous juger comme toutes les nations. »
6 Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
Mais ce qui déplut à Samuel, c'est qu'ils dirent: « Donne-nous un roi pour nous juger. » Samuel pria Yahvé.
7 “Do what the people tell you,” the Lord said to Samuel, “because it's not you they're rejecting, but me as their king.
Yahvé dit à Samuel: « Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira, car ce n'est pas toi qu'il a rejeté, mais c'est moi qu'il a rejeté comme roi sur lui.
8 They're doing just as they have always done since I led them out of Egypt right up to now. They have abandoned me and worshiped other gods, and they're doing just the same to you.
Ils ont fait tout ce qu'ils ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour, en m'abandonnant et en servant d'autres dieux, et ils te feront de même.
9 So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”
Maintenant donc, écoutez leur voix. Cependant, tu protesteras solennellement auprès d'eux, et tu leur indiqueras la voie du roi qui régnera sur eux. »
10 Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
11 “This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
Il dit: « Voici comment agira le roi qui régnera sur vous: il prendra vos fils et les mettra à son service, pour ses chars et pour être ses cavaliers; et ils courront devant ses chars.
12 Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.
Il les nommera chefs de milliers et chefs de cinquantaines, et il en chargera de labourer son sol et de moissonner sa récolte, de fabriquer ses instruments de guerre et les instruments de ses chars.
13 He will take your daughters and have them work as perfume-makers, cooks, and bakers.
Il prendra tes filles pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
Il prendra tes champs, tes vignes et tes oliviers, même tes meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
15 He will take a tenth of your grain harvest and the produce of your vineyards and allocate it to his chief officers and officials.
Il prendra le dixième de tes semences et de tes vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs.
16 He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
Il prendra tes serviteurs, tes servantes, tes meilleurs jeunes gens et tes ânes, et les affectera à son propre travail.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will be his slaves.
Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
18 On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et Yahvé ne vous répondra pas en ce jour-là. »
19 But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!
Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: « Non, mais nous aurons un roi sur nous,
20 That way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”
afin que nous soyons aussi comme toutes les nations, et que notre roi nous juge, qu'il sorte devant nous et qu'il mène nos combats. »
21 Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et il les répéta aux oreilles de l'Éternel.
22 The Lord told Samuel, “Do what they say and give them a king.” Then Samuel told the Israelites, “Go back to your homes.”
Yahvé dit à Samuel: « Écoute leur voix, et fais-leur un roi. » Samuel dit aux hommes d'Israël: « Retournez chacun dans votre ville. »

< 1 Samuel 8 >