< 1 Samuel 18 >

1 After David finished speaking with Saul, Jonathan became great friends with David. He loved David as he loved himself.
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
2 From that time on Jonathan had David work for him and would not let him go back home.
那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
3 Jonathan made a solemn agreement with David because he loved him as he loved himself.
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, together with his tunic, his sword, his bow, and his belt.
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
5 David was successful in doing everything Saul asked him to do, so Saul made him an officer in the army. This pleased everyone, including Saul's other officers.
扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
6 When the soldiers returned home after David had killed the Philistine, the women of all the towns of Israel came out singing and dancing to meet King Saul, happily celebrating with tambourines and musical instruments.
大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
7 As they danced the women sang, “Saul has killed his thousands, and David his tens of thousands.”
众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
8 What they were singing made Saul very angry as he didn't think it was right. He said to himself, “They've given David credit for killing tens of thousands, but only thousands to me. All that's left is to give him the kingdom!”
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
9 From that time on Saul viewed David with suspicion.
从这日起,扫罗就怒视大卫。
10 The following day an evil spirit from God came on Saul with power, and he was ranting inside the house while David played the harp as he regularly did. Saul happened to be holding a spear,
次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
11 and he threw it at David, saying to himself, “I'll pin David to the wall.” But David managed to escape him twice.
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
12 Saul was afraid of David, because the Lord was with David, but he had given up on Saul.
扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
13 So Saul sent David away and made him a commander of a thousand soldiers, leading them out and back as part of the army.
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
14 David was very successful in everything he did, because the Lord was with him.
大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
15 When Saul saw how successful David was, he was even more afraid of him.
扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
16 But everyone in Israel and Judah loved David, because of his leadership in the army.
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
17 One day Saul told David, “Here's my oldest daughter Merab. I will give her to you in marriage, but only if you prove to me you're a brave warrior and fight the battles of the Lord.” For Saul was thinking, “I don't need to be the one to kill him—let the Philistines do it!”
扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。”
18 “But who am I, and what status does my family have in Israel, for me to become the son-in-law of the king?” David replied.
大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
19 However, when the time came to give Merab, Saul's daughter, to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah instead.
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
20 Meanwhile Saul's daughter Michal had fallen in love with David, and when Saul was told, he was happy about it.
扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
21 “I'll give her to David,” Saul thought. “She can be the bait so the Philistines can trap him.” So Saul said to David, “This is the second time you can become my son-in-law.”
扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好借非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
22 Saul gave these instructions to his servants, “Talk with David in private and tell him, ‘Look, the king is very happy with you, and all of us love you. Why not become the king's son-in-law?’”
扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”
23 Saul's servants spoke privately to David, but he replied, “Do you think it's nothing to become the king's son-in-law? I'm a poor man, and I'm not important.”
扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
24 When Saul's servants explained to him what David had said,
扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
25 Saul told them, “Tell David, ‘The only dowry the king wants for the bride is one hundred foreskins of dead Philistine as a way of taking revenge on his enemies.’” Saul's plan was to have David be killed by the Philistines.
扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
26 When the servants reported what the king had said back to David, he was happy to become the king's son-in-law. While there was still time,
扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
27 David set off with his men and killed two hundred Philistines, and brought back their foreskins. They counted them all out before the king so that David could become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage.
大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
28 Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal was in love with David,
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
29 and so he became even more afraid of David, and was David's enemy for the rest of his life.
就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
30 Whenever the Philistine commanders attacked, David was more successful in battle than all of Saul's officers, so that his reputation grew rapidly.
每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。

< 1 Samuel 18 >