< 1 Samuel 18 >
1 After David finished speaking with Saul, Jonathan became great friends with David. He loved David as he loved himself.
達味同撒烏耳說完了話,約納堂的心和達味的心很相契;約納堂愛他如愛自己一樣。
2 From that time on Jonathan had David work for him and would not let him go back home.
那天,撒烏耳把達味留下,不讓他回父家去。
3 Jonathan made a solemn agreement with David because he loved him as he loved himself.
約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。
4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, together with his tunic, his sword, his bow, and his belt.
約納堂脫下自己穿的外氅,連軍裝,帶刀劍,甚至弓和腰帶,都給了達味。
5 David was successful in doing everything Saul asked him to do, so Saul made him an officer in the army. This pleased everyone, including Saul's other officers.
撒烏耳派達味出去無論作什麼事,沒有不成功的;故此撒烏耳派他作軍隊的將領;軍民和撒烏耳的臣僕都非常喜愛他。
6 When the soldiers returned home after David had killed the Philistine, the women of all the towns of Israel came out singing and dancing to meet King Saul, happily celebrating with tambourines and musical instruments.
當達味殺死那培肋舍特人後,班師回來時,婦女們從城中出來,唱歌跳舞,打鼓彈琴,興高采烈地前來歡迎撒烏耳君王。
7 As they danced the women sang, “Saul has killed his thousands, and David his tens of thousands.”
婦女們邊唱邊跳說:「撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬」。
8 What they were singing made Saul very angry as he didn't think it was right. He said to himself, “They've given David credit for killing tens of thousands, but only thousands to me. All that's left is to give him the kingdom!”
撒烏耳因此很是憤怒,這話使他很不高興,遂說:「給了根一萬,只給我一千;他所少的只有王位了!」
9 From that time on Saul viewed David with suspicion.
從那一天起,撒烏耳常嫉視達味。
10 The following day an evil spirit from God came on Saul with power, and he was ranting inside the house while David played the harp as he regularly did. Saul happened to be holding a spear,
第二天,惡神由天主那裏降到撒烏耳身上;使他在屋中發狂。達味一如往日手中彈著琴,撒烏耳手中卻拿著一根長槍,
11 and he threw it at David, saying to himself, “I'll pin David to the wall.” But David managed to escape him twice.
撒烏耳舉起槍來,想把達味釘在牆上;達味已由他面前逃脫了兩次。
12 Saul was afraid of David, because the Lord was with David, but he had given up on Saul.
撒烏耳害怕達味,因為上主與達味同在,而離開了撒烏耳。
13 So Saul sent David away and made him a commander of a thousand soldiers, leading them out and back as part of the army.
因此,撒烏耳叫他離開自己,派他作千夫長,達味便在軍民前往來出入。
14 David was very successful in everything he did, because the Lord was with him.
達味在所行的一切事上,無不順利,因為天主與他同在。
15 When Saul saw how successful David was, he was even more afraid of him.
撒烏耳見他辦事順利,就更疑懼他。
16 But everyone in Israel and Judah loved David, because of his leadership in the army.
但全以色列和猶大人卻愛達味,因為他在他們前往來出入。
17 One day Saul told David, “Here's my oldest daughter Merab. I will give her to you in marriage, but only if you prove to me you're a brave warrior and fight the battles of the Lord.” For Saul was thinking, “I don't need to be the one to kill him—let the Philistines do it!”
撒烏耳對達味說:「看;我要把我的長女默辣布嫁給你為妻,只要你為我勇敢服務,為上主作戰」。──撒烏耳心中想:我不親手害他,讓培肋舍特人加害他。
18 “But who am I, and what status does my family have in Israel, for me to become the son-in-law of the king?” David replied.
達味回答撒烏耳說:「我是誰,我父在以色列又算得什麼,我怎配作君王的女婿﹖」
19 However, when the time came to give Merab, Saul's daughter, to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah instead.
但是撒烏耳的女兒默辣布正要嫁給達味的時候,卻嫁給了默曷拉人阿德黎耳為妻。
20 Meanwhile Saul's daughter Michal had fallen in love with David, and when Saul was told, he was happy about it.
當時撒烏耳的女兒米加耳很愛達味;有人告訴了撒烏耳,他看這事好,
21 “I'll give her to David,” Saul thought. “She can be the bait so the Philistines can trap him.” So Saul said to David, “This is the second time you can become my son-in-law.”
心想:「我把她嫁給達味,叫她成為他的羅網,藉培肋舍特人害他」。所以撒烏耳再次對達味說:「今天你要作我的女婿了! 」
22 Saul gave these instructions to his servants, “Talk with David in private and tell him, ‘Look, the king is very happy with you, and all of us love you. Why not become the king's son-in-law?’”
撒烏耳吩咐他的臣僕說:「你們暗暗地告訴達味說:看,君王多麼喜愛你,如今你要作君王的女婿了! 」
23 Saul's servants spoke privately to David, but he replied, “Do you think it's nothing to become the king's son-in-law? I'm a poor man, and I'm not important.”
撒烏耳的臣僕將這些話告訴了達味;達味反答說:「你們以為作君王的女婿軟碟件小事嗎﹖我不過是個貧窮賤卑賤的人」。
24 When Saul's servants explained to him what David had said,
撒烏耳的臣僕回報王說:「達味如此如此說了」。
25 Saul told them, “Tell David, ‘The only dowry the king wants for the bride is one hundred foreskins of dead Philistine as a way of taking revenge on his enemies.’” Saul's plan was to have David be killed by the Philistines.
撒烏耳答說:「你們要這樣對達味說:君王不要什麼聘禮,只要一百培培肋舍特人的包皮,為報復君王的仇敵」。撒烏耳有意使達味落在培肋舍特人手中。
26 When the servants reported what the king had said back to David, he was happy to become the king's son-in-law. While there was still time,
他的臣僕將這些話轉告給達味,達味看這事為作君王的女婿也對,所限的日期尚未過去,
27 David set off with his men and killed two hundred Philistines, and brought back their foreskins. They counted them all out before the king so that David could become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage.
達味就和他的人起身去殺死了一百培肋舍特人,將他們的包皮帶回,足數交給君王,為作君王的女婿;撒烏耳就將女兒米加耳嫁給他為妻。
28 Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal was in love with David,
撒烏耳看出了上主與達味同在,全以色列也都愛他,
29 and so he became even more afraid of David, and was David's enemy for the rest of his life.
從此更疑懼達味,終身與他為敵。
30 Whenever the Philistine commanders attacked, David was more successful in battle than all of Saul's officers, so that his reputation grew rapidly.
培肋舍特人的首領仍不斷出征;但每遇他們出征,達味所行的常比撒烏耳所有的臣僕成就更大,為此他更受人景仰。