< 1 Peter 4 >
1 Since Christ suffered physically, you must prepare yourselves with the same attitude he had—for those who suffer physically have turned away from sin.
Nawori kiritti nuwa dotange mor nage kom koywellum bwikume nacokken niwo nuwa dotan-nge mor bwiye ceri cerum mor bwiran kerer.
2 You will not live the rest of your lives following human desires, but doing what God wants.
Na wori niwo yi yimbiroti wu yak kala cewoninneu mani fiya ciyaka fiye nubo wiyeu kifiya ciyaka kwama wuyeu.
3 In the past you've spent enough time following the ways of the world: immorality, sexual indulgence, drunken orgies, partying, binge drinking, and revolting idol-worship.
Kadim yimkumembo kaleweu kwarub nawo nubo ywombo kwama cwi makatiyeu yim cwikaduwek, noramkatini noka diker bilantumer, meranka cika ko bwir, kan-nge meranka diker dilangtumer.
4 People think it's strange that you don't join them anymore in this wild and excessive lifestyle, so they curse at you. But they will have to explain what they've done to the one who is ready to judge the living and the dead.
citotiri lomcinenbo kambo mumwereu. Kangbo dor kan'nge ci mordikero yuran'nge maci kwadiker ciya fiyati dor dikerowo. Nyori ciyantok ker dor mwer.
5 That's why the good news was shared with those who've already died—
Ciyati kiye diker cimaneu kabum niwo a ma dumenen kan'nge bwar bolang tiyeu.
6 so that although they were rightly judged as far as being sinful human beings is concerned, they could live in the spirit as far as God is concerned.
Woncoo dikebwi ker kwamaro ya lam nubomanki dume, dila cin macimen bolang ko mor biye naci fiya cerka kwama nen.
7 Everything is coming to an end! So think clearly and stay alert when you pray.
Dikerogwam wi bouti bidom, nawori kom mwerum dorkumero nakom kwob dillotinim.
8 Most of all, you should love one another very deeply, for love covers many of the wrong things people do.
Dor diker gwam, kom yilamki cwika bwitikikumek, wori cwika cumwom bweranketi ducce.
9 Show hospitality to each another, and don't complain.
Kom ci bwini bwitikumero, manki kwanere.
10 Whatever gift you've been given, share it with others among you, as people who wisely demonstrate God's grace in all its different forms.
Komma bwitikumenen naniwo wab ker kwamarti kibilenkereu. No nii atintok kerdi ayilam ciki tok ker kwamar, tano nii atin wabwabkari, ayilam dong-dong bikwan nero rowo kwama netiyeu.
11 Anyone who speaks should do so as though God is speaking through them. Anyone who wants to help others should do so through the strength that God gives, so that in everything God may be glorified through Jesus Christ. May glory and power be his forever and ever. Amen. (aiōn )
Mawuro gwam na kwama fiya caklanka mor denbiwecr yecu caklanka na yecuce diri atiyo. (aiōn )
12 My friends, don't be alarmed at the “ordeals of fire” you're having, as if these were unexpected.
Kum kebmibo, komkware komk dotan'ngewo kan'nge cwarumbowo fiya komeu nan dikero fwir fiya komwiyeu.
13 Be happy to the extent that you share in Christ's suffering, because when he appears in his glory, you will be incredibly happy!
Tano dila kom mwerkan dorti kan'nge meciya mor nuwaka dotan'ngecekri, kom yilam kibilangtum morece, cano duktankaceko bouri.
14 If you are cursed in Christ's name, you're blessed, for God's glorious spirit rests on you.
Bibwiyer kikuom cano nubo tokomti kiden kirittiddi wori yuwa duktankak kwama ko kange yuwa tangbe kwama noti dor kumer.
15 If you suffer, it should not be as a murderer, or a thief, or a criminal, or as a gossip—
Nuwaka dotan'nge kumekowe, kan'nge more kume ceu ayilare amwerum twalka dorekocue, kan'nge kwiito ceu, kange na'ngendo bwirkoceu, kan-nge ni mwerka dorekoceu.
16 but if it's as a Christian, then you don't need to be ashamed. Instead praise God that you're called by that name!
Tano ninuwa dotan-nge ti wori cin kiritari ciya nuware kwenduwe ciya duktang kwma kidendo curo.
17 For the time of judgment has come—and it begins with the house of God. If it begins with us, what will be the end of those who reject God's good news?
kwamalam nawuro bolango biyaterti dor nob kwamabeb cano aterdorberri, ayila nyi kange nubowo bwangtenbo kerr kwamareu?
18 “If it's hard for those who live right to be saved, what will happen to sinners, those who oppose God?”
Tano atin bwai naniwo caccakeu fiya certakri, ayilayi kan-nge niwo manki kwama kan-nge ni bwiran kerer?
19 So then those who suffer according to the will of God, the trustworthy Creator, should make sure they are doing good.
Nawori n ubowo nuwa dotan-nge ker kwamareu ciya yoken dumeceu nii fuleenin ciyama diker dong dong ngeti.