< 1 Peter 2 >
1 So give up all the evil things that you do: all your dishonesty, hypocrisy, and jealousy, all the ways you speak badly about others.
Afastando, portanto, toda maldade, todo engano, hipocrisia, inveja e todo mal falado,
2 You should become like newborn babies who only want pure spiritual milk, so you can grow in salvation
como bebês recém-nascidos, ansiosos pelo puro leite espiritual, para que com ele vocês possam crescer,
3 now you've tasted how good the Lord really is.
se de fato provaram que o Senhor é gracioso.
4 As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—
venha a ele, uma pedra viva, rejeitada de fato pelos homens, mas escolhida por Deus, preciosa.
5 you also become like living stones, being built into a spiritual house. You are a holy priesthood that offers spiritual sacrifices that God welcomes through Jesus Christ.
Você também como pedra viva é construída como uma casa espiritual, para ser um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus através de Jesus Cristo.
6 As Scripture says, “See! I'm setting in Zion its main cornerstone, specially-chosen and valuable. Whoever trusts in him will not be disappointed.”
Porque está contida na Escritura, “Eis que deposito em Sião uma pedra angular principal, escolhida e preciosa”. Aquele que acredita nele não ficará desapontado”.
7 He is very valuable to you who do trust. But for those who don't, “The stone the builders rejected that became the main cornerstone”
Para você que acredita, portanto, ser a honra, mas para aqueles que são desobedientes, “A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a principal pedra angular”.
8 is “The stone that trips you up and the rock that makes you fall.” People stumble over this message because they refuse to accept it—which for them is entirely predictable.
e, “uma pedra de tropeço e uma rocha de ofensa”. Pois eles tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram nomeados.
9 In complete contrast, you are a specially-chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God. Consequently you can reveal the wonderful things he's done, calling you out of darkness into his marvelous light.
Mas vocês são uma raça escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo de posse de Deus, para que proclamem a excelência d'Aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 In the past you were nobodies, but now you are God's people. In the past you hadn't received mercy, but now you have received mercy.
No passado, você não era um povo, mas agora é o povo de Deus, que não tinha obtido misericórdia, mas agora obteve misericórdia.
11 My friends, I'm pleading with you as foreigners and strangers in this world not to give in to physical desires that are in conflict with what is spiritual.
Amados, suplico-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das luxúrias carnais que guerreiam contra a alma,
12 Be sure to act appropriately when you're with non-Christians, so even if they accuse you of doing wrong, they will see the good things you do and glorify God when he comes.
tendo bom comportamento entre as nações, para que, naquilo de que falam contra vós como malfeitores, possam ver vossas boas obras e glorificar a Deus no dia da visitação.
13 Obey human authority for the Lord's sake, whether it is the king as the highest authority,
Portanto, sujeitai-vos a toda ordenança do homem por amor do Senhor: seja ao rei, como supremo,
14 or governors that God appoints to punish those who do evil and to commend those who do good.
ou aos governadores, como por ele enviados para vingança dos malfeitores e para louvor aos que fazem o bem.
15 By doing what is good and right God wants you to silence the ignorant accusations of foolish people.
Pois esta é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, se cale a ignorância dos homens tolos.
16 Yes, you are free people! So don't use your freedom as a cover-up for evil, but live as God's servants.
Vivam como pessoas livres, mas não usando sua liberdade para um manto de maldade, mas como servos de Deus.
17 Respect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.
Honrar a todos os homens. Amar a irmandade. Temam a Deus. Honrar o rei.
18 If you are a servant then submit to your master—not just those who are good and kind, but those who are harsh masters as well.
Servants, esteja sujeito a seus senhores com todo respeito, não só aos bons e gentis, mas também aos ímpios.
19 For this is what grace is: to endure life's pain and unfair suffering, keeping your focus on God.
Pois é louvável se alguém suporta a dor, sofrendo injustamente, por causa da consciência para com Deus.
20 However, there's no credit when you're punished for doing something wrong. But if you suffer for doing what is good and right, and you put up with it, then God's grace is with you.
Pois que glória é essa se, quando se peca, pacientemente se suporta a surra? Mas se, quando você se sai bem, você pacientemente suporta o sofrimento, isto é louvável para Deus.
21 In fact this is what you were called to do, because Christ suffered for you and gave you an example, so you should follow in his footsteps.
Pois você foi chamado a isto, porque Cristo também sofreu por nós, deixando-lhe um exemplo, para que você siga seus passos,
22 He never sinned, he never lied;
que não pecou, “nem se encontrou engano em sua boca”.
23 and when he was badly treated, he didn't retaliate. When he suffered, he didn't threaten to take revenge. He simply placed himself in the hands of the one who always judges rightly.
Quando ele foi amaldiçoado, ele não amaldiçoou de volta. Quando sofreu, ele não ameaçou, mas se comprometeu com aquele que julga com justiça.
24 He took the consequences of our sins on himself in his body on the cross, so that we could die to sin and live rightly. “By his wounds you are healed.”
Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo sobre a árvore, para que nós, tendo morrido para os pecados, pudéssemos viver para a justiça. Foi curado por suas feridas.
25 At one time you were like sheep who had lost their way, but now you've returned to the Shepherd—the one who watches over you.
Pois vocês se extraviaram como ovelhas; mas agora voltaram para o Pastor e Supervisor de suas almas.