< 1 Peter 1 >
1 This letter comes from Peter, apostle of Jesus Christ, and is sent to God's chosen people: exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
Petrus, Apostel Jesu Christi, den Fremdlingen [O. denen, die ohne Bürgerrecht sind, oder den Beisassen; wie Kap. 2,11] von der Zerstreuung von Pontus, Galatien, Kappadocien, Asien und Bithynien, auserwählt
2 You were chosen by God the Father in his wisdom, made holy by the Spirit, so that you might obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood. May you have grace and peace more and more!
nach Vorkenntnis Gottes, des Vaters, durch [O. in] Heiligung [S. die Anm. zu 2. Thess. 2,13] des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch [W. Gnade euch und Friede sei] vermehrt!
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ! Through his great mercy we have been born again and given a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead.
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergezeugt [O. wiedergeboren] hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten,
4 This inheritance is eternal, it never spoils or fades, and it is kept safe in heaven for you.
zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,
5 Through your trust in him, God will protect you by his power until salvation arrives—the salvation that is ready to be revealed at the last day.
die ihr durch [Eig. in, d. i. infolge, kraft] Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, [O. Seligkeit; so auch nachher] die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
6 So be glad about this, even though you may be sad for a short while as you endure various trials.
worin [O. in welcher [d. i. Zeit]] ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen; [O. Prüfungen]
7 These prove that your trust in God is genuine, just as fire is used to prove if gold is genuine—even though that too can be destroyed—and your faith is more valuable than gold! In this way your trust in God will be recognized and you will receive praise, glory, and honor when Jesus Christ appears.
auf daß die Bewährung [O. Erprobung] eures Glaubens, viel köstlicher als die des Goldes, das vergeht, aber durch Feuer erprobt wird, erfunden werde zu Lob und Herrlichkeit und Ehre in der Offenbarung Jesu Christi;
8 You love him even though you have never seen him. Though you cannot see him now, you trust in him and you're filled with wonderful, indescribable happiness.
welchen ihr, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt, liebet; an welchen glaubend, obgleich ihr ihn jetzt nicht sehet, ihr mit unaussprechlicher und verherrlichter Freude frohlocket,
9 Your reward for trusting in him is that you will be saved!
indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, [Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen] davontraget;
10 It was this salvation that the prophets searched for and investigated when they spoke of the grace that was prepared for you.
über welche Errettung Propheten nachsuchten und nachforschten, die von der Gnade gegen euch geweissagt haben,
11 They tried to find out when and how this would take place, for the Spirit of Christ inside them spoke clearly about Christ's sufferings and glory to come.
forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte;
12 It was explained to them that they were not doing this for themselves, but for you—since what they spoke about you've now learned from those who shared the good news with you by the Holy Spirit that heaven sent. Even the angels are eager to find out about all this!
welchen es geoffenbart wurde, daß sie nicht für sich selbst, sondern für euch die Dinge bedienten, die euch jetzt verkündigt worden sind durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben durch [W. in, d. h. in der Kraft des] den vom Himmel gesandten Heiligen Geist, in welche Dinge Engel hineinzuschauen begehren.
13 Make sure your minds are in gear. Be clear-headed. Fix your hope exclusively on the grace you'll be given when Jesus is revealed.
Deshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hoffet [Eig. Die Lenden umgürtet habend, nüchtern seiend, hoffet] völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi;
14 Live like children that do what they're told. Don't allow yourselves to be shaped by your former sinful desires when you didn't know any better.
als Kinder des Gehorsams bildet euch nicht [O. die ihr als nicht gebildet seid] nach den vorigen Lüsten in eurer Unwissenheit,
15 Now you need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy.
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel;
16 As Scripture says, “You are to be holy, for I am holy.”
denn es steht geschrieben: "Seid heilig, denn ich bin heilig". [3. Mose 11,45]
17 Since you call him Father, and recognize he judges everyone impartially based on what they do, take your time here on earth seriously, respecting him.
Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
18 You already know that you were not set free from your pointless way of living that you inherited from your forefathers by things that don't have lasting value, like silver or gold.
indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
19 You were set free by the costly blood of Christ, who was like a lamb with no flaw or defect.
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken;
20 He was chosen before the world was created, but he was revealed in these last days for your benefit.
welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der Zeiten um euretwillen,
21 Through him you trust in God who raised him from the dead, and glorified him, so that you could have confidence and hope in God.
die ihr durch ihn glaubet [O. nach and. Les.: gläubig seid] an Gott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei. [O. so daß ist]
22 Now that you've dedicated yourselves by following the truth, love each other sincerely like a true family.
Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam gegen die Wahrheit zur ungeheuchelten Bruderliebe, so liebet einander mit Inbrunst [O. anhaltend, beharrlich] aus reinem Herzen,
23 You've been born again, not the product of a mortal “seed,” but immortal, through the living, eternal word of God. (aiōn )
die ihr nicht wiedergeboren [O. wiedergezeugt] seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes; (aiōn )
24 For: “All people are like grass, and all their glory like wildflowers. The grass withers and the flowers fall.
denn "alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt, und seine Blume ist abgefallen;
25 But the word of the Lord remains forever.” This word is the good news that was explained to you. (aiōn )
aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." [Jes. 40,6-8] Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt [W. evangelisiert] worden ist. (aiōn )