< 1 Kings 7 >

1 However, it took Solomon thirteen years to finish building the whole of his palace.
Salomon bâtit sa maison en treize ans, et il l’acheva tout entière.
2 He built the House of the Forest of Lebanon— a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high. There were four rows of cedar pillars that supported cedar beams.
Il construisit la maison de la Forêt du Liban, dont la longueur était de cent coudées, la largeur de cinquante coudées et la hauteur de trente coudées; elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.
3 The cedar roof of the house was on top of the beams that rested on the pillars. There were forty-five beams, fifteen in each row.
Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres qui reposaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangées.
4 The windows were placed high up, in three rows facing each other.
Il y avait trois rangées de chambres, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
5 All the doorways and door casings had rectangular frames, the openings facing each other in sets of three.
Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés d’ais en carré, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
6 He also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.
Il fit le portique à colonnes, dont la longueur était de cinquante coudées et la largeur de trente coudées, et, en avant, un autre portique avec des colonnes et des degrés devant elles.
7 The throne room where he sat as judge was called the Hall of Justice, lined with cedar panels from floor to ceiling.
Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement, et il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.
8 Solomon's own palace where he lived was in a courtyard behind the porch, made in a similar way to the Temple. He also had a palace made for Pharaoh's daughter, whom he'd married.
Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une seconde cour, après le portique; et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée.
9 All these buildings were built using stone blocks that were expensive to produce. They were cut to size and trimmed with saws on the inside and outside. These stones were used from the foundation to the eaves, from the outside of the building all the way to the great courtyard.
Toutes ces constructions étaient en pierres de prix, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, à l’intérieur comme à l’extérieur, depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.
10 The foundations were laid with very large top-quality stones, between eight and ten cubits long.
Les fondements étaient aussi en pierres de prix, en pierres de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.
11 On these were placed top-quality stones, cut to size, along with cedar timber.
Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
12 Around the great courtyard, the inner courtyard, and the porch of the Lord's Temple were three courses of dressed stone and a course of cedar beams.
La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierre de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de Yahweh, et comme le portique de la maison.
13 King Solomon sent for Hiram from Tyre.
Le roi Salomon envoya chercher Hiram de Tyr.
14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was from Tyre, a craftsman who worked in bronze. Hiram had great expertise, understanding and being familiar with all kinds of bronze work. He came to King Solomon and carried out all that the king required.
Il était fils d’une veuve de la tribu de Nephthali, mais son père était tyrien et travaillait l’airain. Il était rempli de sagesse, d’intelligence et de savoir pour faire toutes sortes d’ouvrages d’airain; il vint auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.
15 He cast two columns in bronze. They were both eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
Il fabriqua les deux colonnes en airain; la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne.
16 He also cast two capitals in bronze to place on top of the columns. Each capital was five cubits high.
Il fit deux chapiteaux d’airain fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes; la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées.
17 He made a network of lattice of interlinked chains for both capitals, seven for each one.
Il y avait des treillis en forme de réseaux, des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient le sommet des colonnes, sept à un chapiteau, sept au deuxième chapiteau.
18 Around the lattice network he made two rows of ornamental pomegranates to cover the capitals on the top of both the columns.
Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l’une des colonnes; et de même fit-il pour le second chapiteau.
19 The capitals placed on top of columns in the porch were in the shape of lilies, four cubits high.
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.
20 On the capitals of both columns were the two hundred pomegranates in rows that encircled them, just above the rounded part that was next to the chain network.
Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées tout autour, sur le second chapiteau.
21 He erected the columns at the entrance porch of the Temple. The southern column he named Jachin, and the northern column he named Boaz.
Il dressa les colonnes au portique du temple; il dressa la colonne de droite et la nomma Jachin; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Booz.
22 The capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.
Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
23 Then he made the Sea of cast metal. Its shape was circular, and measured ten cubits from edge to edge, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
Il fit la mer d’airain fondu. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, elle était entièrement ronde; sa hauteur était de cinq coudées, et un cordon de trente coudées mesurait sa circonférence.
24 Below the edge it was decorated with ornamental gourds that encircled it, ten per cubit all the way around. They were in two rows cast as one piece with the Sea.
Des coloquintes l’entouraient, au-dessous du bord, dix par coudées, faisant tout le tour de la mer sur deux rangs; les coloquintes étaient fondues avec elle en une seule pièce.
25 The Sea stood on twelve metal bulls. Three faced to the north, three to the west, three to the south, and three to the east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.
Elle était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient le nord, trois regardaient l’occident, trois regardaient le midi et trois regardaient l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était cachée en dedans.
26 It was as thick as the width of a hand, and its edge was like the flared edge of a cup or a lily flower. It held two thousand baths.
Son épaisseur était d’un palme, et son bord était semblable au bord d’une coupe, à fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
27 He also made ten carts to carry basins. The carts measured four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
Il fit les dix bases d’airain; chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut.
28 This is how they were put together: side panels were attached to uprights.
Voici comment les bases étaient faites: elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s’engageaient entre des châssis;
29 Both the side panels and the uprights were decorated with lions, bulls, and cherubim. Above and below the lions and the bulls were decorative wreaths.
sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes.
30 Each cart had four bronze wheels with bronze axles. A basin rested on four supports that had decorative wreaths on each side.
Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain, et ses quatre pieds avaient des supports; ces supports fondus étaient au-dessous du bassin et au delà des guirlandes.
31 At the top of each cart was a round opening like a pedestal to hold the basin. The opening was one cubit deep, and one and a half cubits wide. The opening had carvings around it. The panels of the cart were square, not round.
L’ouverture pour recevoir le bassin était à l’intérieur du couronnement de la base, elle était haute d’une coudée; cette ouverture était ronde, de la forme d’une base de colonne et ayant une coudée et demie de diamètre; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures; les panneaux étaient carrés, et non arrondis.
32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the cart. Each wheel measured one and a half cubits in diameter.
Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les essieux des roues fixés à la base; chaque roue avait une coudée et demie de hauteur.
33 The wheels were made in the same way as chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all made by casting.
Les roues étaient faites comme la roue d’un char; leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu.
34 Each cart had four handles, one on each corner, made as part of the stand.
Aux quatre angles de chaque base étaient quatre supports, et ses supports étaient d’une même pièce avec la base.
35 There was a ring on the top of the cart a half cubit wide. The supports and panels were cast as one piece with the top of the cart.
Au sommet de la base était un cercle haut d’une demi-coudée; et sur le sommet de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d’une même pièce.
36 He had designs of cherubim, lions, and palm trees engraved on the panels, supports, and frame, wherever there was space, with decorative wreaths all around.
Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l’espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.
37 This is how he made the ten carts, with the same casts, size, and shape.
C’est ainsi qu’il fit les dix bases; une même fonte, une même dimension, une même forme pour toutes.
38 Then he made ten bronze basins. Each one held forty baths and measured four cubits across, one basin for each of the ten carts.
Il fit dix bassins d’airain; chaque bassin contenait quarante baths; chaque bassin avait quatre coudées de diamètre; chaque bassin reposait sur une base, une des dix bases.
39 He placed five carts on the south side of the Temple and five on the north side. He placed the Sea on the south side, by the southeast corner of the Temple.
Il disposa ainsi les dix bases: cinq sur le côté droit de la maison, et cinq sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer au côté droit de la maison, à l’est, vers le sud.
40 He also made the pots, shovels, and bowls. So Hiram finished making everything required by King Solomon for the Temple of the Lord:
Hiram fit les chaudrons, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Hiram acheva tout l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh:
41 the two columns; the two capitals shaped like bowls on top the columns; the two chain networks that covered the bowls of the capitals on top of the columns;
les deux colonnes; les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes; les deux treillis pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes;
42 the four hundred ornamental pomegranates for the chain networks (in two rows for the chain networks that covered the capitals on top of the columns);
les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur les colonnes;
43 the ten carts; the ten basins on the carts;
les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
44 the Sea; the twelve bulls under the Sea;
la mer, et les douze bœufs sous la mer;
45 and the pots, shovels, and bowls. Everything that Hiram made for King Solomon in the Temple of the Lord was made of polished bronze.
les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles qu’Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh étaient d’airain poli.
46 The king had them cast in molds made of clay in the Jordan valley between Succoth and Zarethan.
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.
47 Solomon did not weigh anything that had been made because there was just so much—the weight of bronze used could not be measured.
Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu’ils étaient en très grande quantité; le poids de l’airain ne fut pas vérifié.
48 Solomon also had made all the items for the Temple of the Lord: the golden altar; the golden table where the Bread of the Presence was placed;
Salomon fit encore tous les autres ustensiles qui étaient dans la maison de Yahweh: l’autel d’or; la table d’or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
49 the lampstands made of pure gold that stood in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the flowers, lamps, and tongs that were all made of pure gold;
les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or;
50 the basins, wick trimmers, bowls, ladles, and censers that again were all made of pure gold; and the gold hinges for the doors of the inner sanctuary, the Most Holy Place, in addition to the doors of the main hall of the Temple.
les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les encensoirs d’or pur, ainsi que les gonds d’or pour les portes de la maison intérieure, savoir du Saint des saints, et pour les portes de la maison, savoir du Saint.
51 In this way all King Solomon's work for the Temple of the Lord was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated, the special objects made of silver, the gold, and the Temple furnishings, and he placed them in the treasuries of the Temple of the Lord.
Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit dans la maison de Yahweh; et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et les vases, et il les déversa dans les trésors de la maison de Yahweh.

< 1 Kings 7 >