< 1 Kings 7 >

1 However, it took Solomon thirteen years to finish building the whole of his palace.
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成;
2 He built the House of the Forest of Lebanon— a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high. There were four rows of cedar pillars that supported cedar beams.
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁梁。
3 The cedar roof of the house was on top of the beams that rested on the pillars. There were forty-five beams, fifteen in each row.
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 The windows were placed high up, in three rows facing each other.
有窗户三层,窗与窗相对。
5 All the doorways and door casings had rectangular frames, the openings facing each other in sets of three.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
6 He also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
7 The throne room where he sat as judge was called the Hall of Justice, lined with cedar panels from floor to ceiling.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
8 Solomon's own palace where he lived was in a courtyard behind the porch, made in a similar way to the Temple. He also had a palace made for Pharaoh's daughter, whom he'd married.
廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
9 All these buildings were built using stone blocks that were expensive to produce. They were cut to size and trimmed with saws on the inside and outside. These stones were used from the foundation to the eaves, from the outside of the building all the way to the great courtyard.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
10 The foundations were laid with very large top-quality stones, between eight and ten cubits long.
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
11 On these were placed top-quality stones, cut to size, along with cedar timber.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
12 Around the great courtyard, the inner courtyard, and the porch of the Lord's Temple were three courses of dressed stone and a course of cedar beams.
大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
13 King Solomon sent for Hiram from Tyre.
所罗门王差遣人往泰尔去,将户兰召了来。
14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was from Tyre, a craftsman who worked in bronze. Hiram had great expertise, understanding and being familiar with all kinds of bronze work. He came to King Solomon and carried out all that the king required.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是泰尔人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
15 He cast two columns in bronze. They were both eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘;
16 He also cast two capitals in bronze to place on top of the columns. Each capital was five cubits high.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
17 He made a network of lattice of interlinked chains for both capitals, seven for each one.
柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
18 Around the lattice network he made two rows of ornamental pomegranates to cover the capitals on the top of both the columns.
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
19 The capitals placed on top of columns in the porch were in the shape of lilies, four cubits high.
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
20 On the capitals of both columns were the two hundred pomegranates in rows that encircled them, just above the rounded part that was next to the chain network.
两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
21 He erected the columns at the entrance porch of the Temple. The southern column he named Jachin, and the northern column he named Boaz.
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
22 The capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
23 Then he made the Sea of cast metal. Its shape was circular, and measured ten cubits from edge to edge, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
24 Below the edge it was decorated with ornamental gourds that encircled it, ten per cubit all the way around. They were in two rows cast as one piece with the Sea.
在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
25 The Sea stood on twelve metal bulls. Three faced to the north, three to the west, three to the south, and three to the east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
26 It was as thick as the width of a hand, and its edge was like the flared edge of a cup or a lily flower. It held two thousand baths.
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
27 He also made ten carts to carry basins. The carts measured four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
28 This is how they were put together: side panels were attached to uprights.
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
29 Both the side panels and the uprights were decorated with lions, bulls, and cherubim. Above and below the lions and the bulls were decorative wreaths.
心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
30 Each cart had four bronze wheels with bronze axles. A basin rested on four supports that had decorative wreaths on each side.
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
31 At the top of each cart was a round opening like a pedestal to hold the basin. The opening was one cubit deep, and one and a half cubits wide. The opening had carvings around it. The panels of the cart were square, not round.
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the cart. Each wheel measured one and a half cubits in diameter.
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
33 The wheels were made in the same way as chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all made by casting.
轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
34 Each cart had four handles, one on each corner, made as part of the stand.
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
35 There was a ring on the top of the cart a half cubit wide. The supports and panels were cast as one piece with the top of the cart.
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
36 He had designs of cherubim, lions, and palm trees engraved on the panels, supports, and frame, wherever there was space, with decorative wreaths all around.
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
37 This is how he made the ten carts, with the same casts, size, and shape.
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
38 Then he made ten bronze basins. Each one held forty baths and measured four cubits across, one basin for each of the ten carts.
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
39 He placed five carts on the south side of the Temple and five on the north side. He placed the Sea on the south side, by the southeast corner of the Temple.
五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
40 He also made the pots, shovels, and bowls. So Hiram finished making everything required by King Solomon for the Temple of the Lord:
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
41 the two columns; the two capitals shaped like bowls on top the columns; the two chain networks that covered the bowls of the capitals on top of the columns;
所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
42 the four hundred ornamental pomegranates for the chain networks (in two rows for the chain networks that covered the capitals on top of the columns);
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶;
43 the ten carts; the ten basins on the carts;
十个座和其上的十个盆;
44 the Sea; the twelve bulls under the Sea;
海和海下的十二只牛;
45 and the pots, shovels, and bowls. Everything that Hiram made for King Solomon in the Temple of the Lord was made of polished bronze.
盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
46 The king had them cast in molds made of clay in the Jordan valley between Succoth and Zarethan.
是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
47 Solomon did not weigh anything that had been made because there was just so much—the weight of bronze used could not be measured.
这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
48 Solomon also had made all the items for the Temple of the Lord: the golden altar; the golden table where the Bread of the Presence was placed;
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
49 the lampstands made of pure gold that stood in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the flowers, lamps, and tongs that were all made of pure gold;
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
50 the basins, wick trimmers, bowls, ladles, and censers that again were all made of pure gold; and the gold hinges for the doors of the inner sanctuary, the Most Holy Place, in addition to the doors of the main hall of the Temple.
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
51 In this way all King Solomon's work for the Temple of the Lord was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated, the special objects made of silver, the gold, and the Temple furnishings, and he placed them in the treasuries of the Temple of the Lord.
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。

< 1 Kings 7 >