< 1 Kings 6 >
1 Four hundred and eighty years after the Israelites left Egypt, in the fourth year of King Solomon's reign, in the month of Ziv, Solomon began building the Temple of the Lord.
En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de Yahweh.
2 The Temple King Solomon built for the Lord measured sixty cubits long by twenty cubits wide by thirty cubits high.
La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
3 The entrance room at the front of the Temple was twenty cubits wide. It ran the whole width of the Temple and projected out ten cubits in front of the Temple.
Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
4 He had latticed windows made to be placed high up in the Temple.
Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
5 He also had a structure built against the outer wall of the Temple, both the outer and the inner sanctuary, to provide a series of side rooms.
Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
6 The ground floor measured five cubits wide, the first floor six cubits, and the second floor seven cubits. In addition he had offset ledges placed all the way around the outside, so that beams would not have to be inserted into the Temple walls.
L’étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n’entrassent pas dans les murs de la maison.
7 When the Temple was built the stones were finished at the quarry so that no noise from any hammer, ax, or any iron tool was heard in the Temple during construction.
Lorsqu’on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu’on la construisait.
8 The entrance to the ground floor was on the south side of the Temple. Stairs led to the first floor, and then on to the second floor.
L’entrée de l’étage du milieu était du côté droit de la maison; on montait par des escaliers tournants à l’étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
9 So Solomon finished building the Temple, covering it with a roof made of cedar rafters and planks.
Salomon bâtit la maison et l’acheva; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
10 He built the external structure along the whole of the Temple. It was five cubits high, joined to the Temple with cedar joists.
Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
11 The Lord sent this message to Solomon, telling him,
Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes:
12 “About this Temple you are building: if you follow what I have said, fulfilling my requirements and keeping my commandments in what you do, I will keep the promise I made to your father David through you.
« Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j’accomplirai à ton égard ma parole que j’ai dite à David, ton père;
13 I will live among the Israelites and will not abandon Israel, my people.”
j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israël. »
14 Solomon finished building the Temple.
Et Salomon bâtit la maison et l’acheva.
15 He lined the walls with cedar panels from floor to ceiling and he covered the floor of the Temple with cypress boards.
Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de lambris l’intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
16 He sectioned off twenty cubits at the rear of the Temple with boards of cedar from floor to ceiling, making an inner sanctuary as the Most Holy Place.
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sanctuaire, le Saint des saints.
17 The main Temple in front of this room measured forty cubits long.
La maison, c’est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.
18 The cedar panels inside the Temple were decorated with carvings of gourds and open flowers. Everything was lined with cedar—none of the stone was visible.
Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était cèdre; on ne voyait pas la pierre.
19 He also had the inner sanctuary made within the Temple where the Ark of the Lord's Agreement would be placed.
Salomon disposa le sanctuaire à l’intérieur de la maison, au fond, pour y placer l’arche de l’alliance de Yahweh.
20 The inner sanctuary measured twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He had the interior covered with a coating with pure gold, as well as the altar of cedar.
L’intérieur du sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d’or fin, et il revêtit l’autel de cèdre.
21 Solomon had the whole of the inside of the Temple covered with pure gold, He had gold chains stretched across the front of the inner sanctuary, which was also covered with gold.
Salomon revêtit d’or fin l’intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d’or le devant du sanctuaire, qu’il couvrit d’or.
22 He covered the whole inside of the Temple with a coating of gold until it was all finished. He also covered with gold the entire altar for the inner sanctuary.
C’est ainsi qu’il revêtit d’or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire.
23 He had two cherubim made out of olive wood for the inner sanctuary, each one ten cubits tall.
Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.
24 Both wings of the cherub measured five cubits, making a total wingspan of ten cubits.
Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées; il y avait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
25 The other cherub was also ten cubits tall, since they were identical both in size and shape.
Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.
26 Both cherubs were ten cubits tall.
La hauteur d’un chérubin était de dix coudées; et de même pour le deuxième chérubin.
27 He had the cherubim placed inside the inner sanctuary of the Temple. Since their wings were fully spread, a wing of the first cherub touched one wall, a wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the Temple their wings touched.
Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées; l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second chérubin touchait à l’autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.
28 The cherubim were also covered with a gold coating.
Et Salomon revêtit d’or les chérubins.
29 He had all the Temple walls, both the inner and outer sanctuaries, carved with designs of cherubim, palm trees, and open flowers.
Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l’intérieur comme à l’extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
30 He also had the floor of the Temple floor covered with gold, both the inner and outer sanctuaries.
Il revêtit d’or le sol de la maison, à l’intérieur comme à l’extérieur.
31 He had doors of olive wood made for the entrance to the inner sanctuary, together with a lintel and doorposts that had five sides.
Il fit à la porte du sanctuaire des battants de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
32 These olive wood double doors had carved into them designs of cherubim, palm trees, and open flowers. The cherubim and palm trees carvings were covered with beaten gold.
Sur les deux battants en bois d’olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
33 Similarly he had four-sided doorposts of olive wood made for the entrance to the sanctuary.
De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur,
34 Its doors were made of cypress wood, each with two hinged panels.
et deux battants en bois de cyprès; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
35 He had them carved with designs of cherubim, palm trees, and open flowers, and covered them with gold beaten evenly over the carvings.
Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, adapté à la sculpture.
36 Solomon had the inner courtyard built with three courses of dressed stone and one of cedar beams.
Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
37 The foundation of the Lord's Temple was laid in the fourth year of Solomon's reign, in the month of Ziv.
La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh;
38 The Temple was finished exactly as specified and planned in Solomon's eleventh year, in the eighth month, the month of Bul. So it took him seven years to build the Temple.
et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’il convenait. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.