< 1 Kings 4 >
1 King Solomon ruled over all of Israel.
И был царь Соломон царем над всем Израилем.
2 These were his officials: Azariah, son of Zadok, was the priest;
И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were the king's secretaries. Jehoshaphat, son of Ahilud, kept the royal records.
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
4 Benaiah son of Jehoiada was the army commander. Zadok and Abiathar were priests.
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар - священники;
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the governors. Zabud, son of Nathan, was a priest and the king's counselor.
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника - друг царя;
6 Ahishar was the palace manager. Adoniram, son of Abda, was in charge of those forced to work for the king.
Ахисар - начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, над податями.
7 Solomon had twelve area governors whose responsibilities covered the whole of Israel, providing food for the king and his household. Each one in turn arranged supplies for one month of the year.
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
8 Their names were: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Вот имена их: Бен-Хур - на горе Ефремовой;
9 Ben-deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh and Elon-beth-hanan;
Бен-Декер - в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
10 Ben-hesed in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher was his);
Бен-Хесед - в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
11 Ben-abinadab, in the whole of Naphath-dor (Taphath, the daughter of Solomon, was his wife);
Бен-Авинадав - над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, the whole of Beth-shan near Zarethan below Jezreel, and from Beth-shan to Abel-meholah and across to Jokmeam;
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, son of Manasseh, in Gilead belonged to him, as well as the region of Argob in Bashan, with sixty great cities having walls and bronze bars);
Бен-Гевер - в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;
Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
15 Ahimaaz, in Naphtali (he had married Basemath the daughter of Solomon);
Ахимаас - в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
16 Baana, son of Hushai, in Asher and in Aloth;
Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;
Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;
Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
19 Geber son of Uri in the land of Gilead, (the former country of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was also a governor who was over the land of Judah).
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
20 Judah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They ate, they drank, they were happy.
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, right up to the border of Egypt. They presented tribute to Solomon and served him during his lifetime.
Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
22 The food required every day for Solomon's court was thirty cors of the best flour and sixty cors of meal;
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
23 ten fattened cattle, twenty range cattle, one hundred sheep, as well as deer, gazelles, roe deer, and fattened poultry.
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
24 For Solomon ruled over the whole region west of the Euphrates, from Tiphsah to Gaza—over all the kingdoms west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him. He had peace on every border.
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
25 During Solomon's lifetime, everyone in Judah and Israel lived in safety, from Dan to Beersheba. Each one had their own vine and fig tree.
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
26 Solomon had 40,000 stalls for his chariot horses, and 12,000 charioteers.
И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
27 Every month the area governors provided in turn food for King Solomon and all who ate at his table. They made sure that nothing was missing.
И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
28 They also delivered barley and straw where they were needed for the chariot horses and cart-horses.
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
29 God gave to Solomon wisdom, very great discernment, and understanding as extensive as the sand on the seashore.
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
30 Solomon's wisdom was greater than that of all the Eastern wise men, greater than all of Egypt's wisdom.
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
31 He was wiser than anyone, wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation spread through the nations around.
Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
32 Solomon composed three thousand proverbs and one thousand and five songs.
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
33 He was able to discuss knowledge of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows in the wall. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.
и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
34 People from all nations came to hear Solomon's wisdom. They were sent by all the kings of the earth, who had heard about his wisdom.
И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.