< 1 Kings 4 >

1 King Solomon ruled over all of Israel.
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
2 These were his officials: Azariah, son of Zadok, was the priest;
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were the king's secretaries. Jehoshaphat, son of Ahilud, kept the royal records.
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
4 Benaiah son of Jehoiada was the army commander. Zadok and Abiathar were priests.
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the governors. Zabud, son of Nathan, was a priest and the king's counselor.
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
6 Ahishar was the palace manager. Adoniram, son of Abda, was in charge of those forced to work for the king.
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
7 Solomon had twelve area governors whose responsibilities covered the whole of Israel, providing food for the king and his household. Each one in turn arranged supplies for one month of the year.
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
8 Their names were: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
9 Ben-deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh and Elon-beth-hanan;
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
10 Ben-hesed in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher was his);
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
11 Ben-abinadab, in the whole of Naphath-dor (Taphath, the daughter of Solomon, was his wife);
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, the whole of Beth-shan near Zarethan below Jezreel, and from Beth-shan to Abel-meholah and across to Jokmeam;
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, son of Manasseh, in Gilead belonged to him, as well as the region of Argob in Bashan, with sixty great cities having walls and bronze bars);
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
15 Ahimaaz, in Naphtali (he had married Basemath the daughter of Solomon);
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
16 Baana, son of Hushai, in Asher and in Aloth;
Baana filius Usi in Aser et in Balod
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;
Iosaphat filius Pharue in Isachar
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;
Semei filius Hela in Beniamin
19 Geber son of Uri in the land of Gilead, (the former country of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was also a governor who was over the land of Judah).
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
20 Judah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They ate, they drank, they were happy.
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, right up to the border of Egypt. They presented tribute to Solomon and served him during his lifetime.
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
22 The food required every day for Solomon's court was thirty cors of the best flour and sixty cors of meal;
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
23 ten fattened cattle, twenty range cattle, one hundred sheep, as well as deer, gazelles, roe deer, and fattened poultry.
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
24 For Solomon ruled over the whole region west of the Euphrates, from Tiphsah to Gaza—over all the kingdoms west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him. He had peace on every border.
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
25 During Solomon's lifetime, everyone in Judah and Israel lived in safety, from Dan to Beersheba. Each one had their own vine and fig tree.
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
26 Solomon had 40,000 stalls for his chariot horses, and 12,000 charioteers.
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
27 Every month the area governors provided in turn food for King Solomon and all who ate at his table. They made sure that nothing was missing.
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
28 They also delivered barley and straw where they were needed for the chariot horses and cart-horses.
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
29 God gave to Solomon wisdom, very great discernment, and understanding as extensive as the sand on the seashore.
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
30 Solomon's wisdom was greater than that of all the Eastern wise men, greater than all of Egypt's wisdom.
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
31 He was wiser than anyone, wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation spread through the nations around.
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
32 Solomon composed three thousand proverbs and one thousand and five songs.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
33 He was able to discuss knowledge of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows in the wall. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
34 People from all nations came to hear Solomon's wisdom. They were sent by all the kings of the earth, who had heard about his wisdom.
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius

< 1 Kings 4 >