< 1 Corinthians 1 >
1 This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
PABLO, llamado [á ser] apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
2 It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
A la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, [Señor] de ellos y nuestro:
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
5 Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
6 In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
7 so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
8 He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
El cual también os confirmará hasta el fin, [para que seáis] sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
10 Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
11 For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los [que son] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
12 Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
13 Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
14 I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
15 so nobody can claim they were baptized in my name.
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
16 (Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
17 For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
18 For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, [es á saber], á nosotros, es potencia de Dios.
19 As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los entendidos.
20 So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn )
¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo? (aiōn )
21 Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
22 The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
23 but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
24 However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
25 For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
26 Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
Porque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
27 Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
28 He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
Y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, [y] lo que no es, para deshacer lo que es:
29 so that nobody should boast in God's presence.
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
30 It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
31 So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”
Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.