< 1 Corinthians 3 >
1 My brothers and sisters, I couldn't talk with you as spiritual believers, but as worldly people—like baby Christians.
I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
2 I gave you milk—I couldn't give you solid food to eat, because you weren't ready for it.
Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
3 Even now you're not ready for it, because you're still worldly. Since you're still jealous and argumentative, doesn't that show you're worldly, behaving just like ordinary people do?
Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
4 When one of you says, “I follow Paul,” while another says, “I follow Apollos,” doesn't that show you're being so very human?
Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
5 Who is Apollos, anyway? And who is Paul? We're just servants through whom you believed. Each of us does the work God gave us to do.
Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
6 I did the planting, Apollos did the watering—but it was God who made you grow!
Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
7 So the one who does the planting doesn't count for anything, any more than the one who does the watering. The only one who matters is God who is growing you!
A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
8 The one planting and the one watering have the same goal, and both will be rewarded according to what they've done.
Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
9 We are workers together with God—and you are God's field, his building.
Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
10 Through the grace of God that he gave to me, I laid down the foundation like a skilled building supervisor. Now someone else is building on it. Whoever does the building needs to watch what they're doing.
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
11 For no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ.
Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
12 Those who build on that foundation may use gold, silver, precious stone, wood, hay, or straw—
A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
13 but whatever is used to build with will be exposed. For on the Day of Judgment fire will reveal it and test it. Everyone's work will be shown for what it is.
Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
14 Those whose building survives will be rewarded.
Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
15 Those whose building is burned up will lose out. They will still be saved, but it will be like passing through fire!
Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
16 Don't you know you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
17 Anyone who destroys God's temple will be destroyed by God, for God's temple is holy, and you are the temple.
A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
18 Don't deceive yourselves. If there's anyone of you who thinks they're worldly wise, they should become fools so they can become truly wise! (aiōn )
Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. (aiōn )
19 This world's wisdom is plain foolishness to God. As Scripture says, “He uses the cleverness of the wise to catch them out,”
Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
20 and “The Lord knows the arguments of the wise are pointless.”
I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
21 So don't boast about people. For you have everything,
A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
22 whether it's Paul or Apollos or Peter—or the world, or life, or death, or the present, or the future. You have everything—
Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.