< 1 Corinthians 3 >
1 My brothers and sisters, I couldn't talk with you as spiritual believers, but as worldly people—like baby Christians.
Mwet lili luk, nga koflana kaskas nu suwos oana nu sin mwet ma oasr Ngun Mutal yoro; nga enenu in kaskas nu suwos oana kowos in mwet lun faclu, oana tulik srisrik ma srikla etu lalos ke moul in Christian uh.
2 I gave you milk—I couldn't give you solid food to eat, because you weren't ready for it.
Nga tuh enenu in kite kowos titi ac tia mwe mongo keke, mweyen kowos soenna akola nu kac. Ac nwe inge, kowos tia pacna akola nu kac,
3 Even now you're not ready for it, because you're still worldly. Since you're still jealous and argumentative, doesn't that show you're worldly, behaving just like ordinary people do?
mweyen kowos srakna moul oana moul lun mwet in facl se inge. Ke pacl se oasr sok inmasrlowos ac kowos amei yurin sie sin sie, ya ouiya inge tia akpwayei lah kowos ma lun faclu, ac kowos moul oana mwet faclu?
4 When one of you says, “I follow Paul,” while another says, “I follow Apollos,” doesn't that show you're being so very human?
Ke sie suwos fahk mu, “Nga ma lal Paul,” ac sie pac fahk mu, “Nga ma lal Apollos” — ya kowos tia moul oana mwet lun faclu?
5 Who is Apollos, anyway? And who is Paul? We're just servants through whom you believed. Each of us does the work God gave us to do.
Ku suwin Apollos? Ac su Paul? Kut mwet na kulansap lun God, su pwenkowosme nu ke lulalfongi. Kais sie sesr oru na orekma ma Leum el ase nu sesr in oru:
6 I did the planting, Apollos did the watering—but it was God who made you grow!
nga yukwiya, ac Apollos el aksroksrokye, a God pa akkapye.
7 So the one who does the planting doesn't count for anything, any more than the one who does the watering. The only one who matters is God who is growing you!
El su yukwiya ac el su aksroksrokye tia pa yohk sripa. A God pa yohk sripa, mweyen El pa akkapye.
8 The one planting and the one watering have the same goal, and both will be rewarded according to what they've done.
Wangin ekla inmasrlon el su yukwiya ac el su aksroksrokye; God El fah sang mwe mol nu sin kais sie, fal nu ke orekma lal.
9 We are workers together with God—and you are God's field, his building.
Tuh kut tukeni orekma nu sin God, ac kowos ima lun God. Kowos oayapa mwe musa lun God.
10 Through the grace of God that he gave to me, I laid down the foundation like a skilled building supervisor. Now someone else is building on it. Whoever does the building needs to watch what they're doing.
Ke nga orekmakin mwe kite ma God El ase nu sik, nga oru orekma lun sie mwet musa usrnguk ac oakiya pwelung uh, na sie pacna mwet musa fac. Tusruktu kais sie enenu in karinganang luman musa lal.
11 For no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ.
Wangin sie pac pwelung ku in oakwuki sayen ma God El oakiya tari, pa Jesus Christ.
12 Those who build on that foundation may use gold, silver, precious stone, wood, hay, or straw—
Kutu mwet uh fah orekmakin gold ku silver ku eot saok in musa fin pwelung sac; ac kutu ac orekmakin sak ku mah ku loa.
13 but whatever is used to build with will be exposed. For on the Day of Judgment fire will reveal it and test it. Everyone's work will be shown for what it is.
Ac ouiyen orekma lun kais sie mwet musa ac fah kalem ke Len lun Christ. Tuh in Len sac, e uh ac fah akpwayei orekma lun kais sie mwet, ac srikeya in fahkak woiya.
14 Those whose building survives will be rewarded.
Ma musaiyuk fin pwelung sac fin oanna ac tia firirla ke e sac, na mwet musa sac fah eis sie mwe moul.
15 Those whose building is burned up will lose out. They will still be saved, but it will be like passing through fire!
Tusruktu orekma lun sie mwet fin firiryak, na orekma lal fah tuclac; a el sifacna fah moulla, oana mwet se ma muta in e firir sac ac kaingla.
16 Don't you know you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
Kowos etu na lah kowos tempul lun God, ac Ngun lun God muta in kowos!
17 Anyone who destroys God's temple will be destroyed by God, for God's temple is holy, and you are the temple.
Ouinge kutena mwet fin kunausla tempul lun God, God El ac kunausella. Mweyen tempul lun God mutal, ac kowos pa tempul sac.
18 Don't deceive yourselves. If there's anyone of you who thinks they're worldly wise, they should become fools so they can become truly wise! (aiōn )
Kowos in tia sifacna kiapwekowosla. Kutena mwet inmasrlowos fin nunku mu el lalmwetmet ke lalmwetmet lun faclu, el enenu in ekla sie mwet lalfon, elan mau ku in lalmwetmet na pwaye. (aiōn )
19 This world's wisdom is plain foolishness to God. As Scripture says, “He uses the cleverness of the wise to catch them out,”
Tuh ma su mwet faclu pangon lalmwetmet, ma lalfon yurin God. Oana Ma Simusla uh fahk, “God El srumasrla mwet lalmwetmet in kutasrik lalos sifacna.”
20 and “The Lord knows the arguments of the wise are pointless.”
Ac sie pac kas in Ma Simusla uh fahk mu, “Leum El etu lah nunak lun mwet lalmwetmet uh ma lusrongten.”
21 So don't boast about people. For you have everything,
Ke ma inge, lela mwet in tia konkin ke ma mwet uh ku in oru. Pwayeiya uh, ma nukewa ma lowos:
22 whether it's Paul or Apollos or Peter—or the world, or life, or death, or the present, or the future. You have everything—
Paul, Apollos, ac Peter; facl se inge, moul ac misa; pacl inge ac pacl fahsru uh — ma inge nukewa ma lowos,
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
ac kowos ma lun Christ, ac Christ el ma lun God.