< 1 Corinthians 16 >
1 Now about “collecting money for fellow-believers.” I'm giving you the same instructions for you to follow as I did to the churches in Galatia.
Amadi, Judia dowa Rangte mina loong suh ngun khoonse tiit raanghan ah langla amah. Galatia chaaste suh baattang ah likhiik emamah ih re an.
2 On the first day of the week everybody should set aside some money you've earned. I don't want there to be any collections to have to be made when I'm with you.
Naangtongsa rookwet sen loong ah ih ngun niik han dowa, amasasah lomse anno khoonthiin theng, eno ngah wanghang adoh ngun lomse jih tah angka ang ah.
3 When I get there I will write recommendation letters for whoever you choose, and they will take your donation to Jerusalem.
Nga thok lidoh, sen ih danje han loong asuh menjat hoonmui suh le raangkoh ang, eno Jerusalem nah sen lakmak ah huikaat thuk ang.
4 If it works out for me to go too, they can come with me.
Ngah kaat etheng mok ang abah, neng loong ah nga damdoh jen kaat eh rumha.
5 After I've been to Macedonia, I plan to come and visit you. I pass that way through Macedonia
Sen loong taangnah Mesidonia nah kaat lidoh raahang—tiimnge liidoh ngah Mesidonia lam ih kaat theng.
6 and I may stay with you for a while, perhaps spend the winter, and then you can send me on my way to wherever I'm headed.
Ngah sen damdoh rekam mok roongtong ehang, hahook jangtang uh moktong e ang, eno manah kah ang bah uh sen ih jen chosok ehe.
7 This time I don't want to come and see you for just a short time. I hope I can stay for a while with you, if that's what the Lord permits.
Daankhoom luulu lah angthang ih sen tup suh ehan ramlang; Teesu ih tongthuk hang bah, sen damdoh rekamdook roongtong suh tuumaang lang.
8 However, I will stay on at Ephesus until Pentecost,
Pentikos rangwu maang thokthok ngah Ephesus nah tong ang.
9 because a tremendous door of opportunity has opened up for me there, though there are plenty who oppose me.
Ani nga miksukte rapne ih je abah uh, mootse kaatse elong jen re suh saapootse je ah.
10 Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing to fear by being with you, for he's working for the Lord just as I am.
Timothi sen lamko ih raaha bah, sengdung nah heh bantho jih toom ang ah, tiimnge liidi heh uh nga likhiik Teesu mootkaatte
11 Don't let anyone look down on him. Cheerfully send him on his way so he can come and see me—the brothers and sisters and I are waiting for him.
Wasiit taan ih uh heh lathaangju theng, erah nang ebah nga reenah semroongroong ih jen thokkhoom suh heh lamkhoom doh chosokroh ih an; tiimnge liidi hanpiite loong damdoh wakngaak raaha ngeh ih bansok ang.
12 As for our brother Apollos: I urged him to go and see you together with the other believers, but he wasn't willing to go at the moment. He'll come and visit when he gets the chance.
Amadi, seng phono Apollos suh hanpiite loong damdoh sen taangnah dongkhoom laatbaat hang, enoothong heh amadi tuk ih wang suh tanookka. Erabah uh saapoot choh adoh toom wangha.
13 Stay alert. Stand firm in your trust in God. Take courage. Be strong.
Motseng ih ban tong an, sen tuumaang nah rongtangtang ih tong an, lacho laphaan rongkopkop ang an.
14 Whatever you do, do it in love.
Tiimjaat mokah anbah uh minchanmui damdoh mokah an.
15 You know that Stephanas and his family were among the first converts in Achaia, and they dedicated themselves to helping God's people. I'm pleading with you, my brothers and sisters,
Stephanas jaatang ah sen ih jat ehan; Akaia ni jakhothoon neng kristaan phanghoon rumta eno Rangte mina loong raangtaan ih mokah rumla. Joon awaan loong sen uh
16 to respect their leadership, and everyone who helps the work with such dedication.
erah likhiik mihak phokhoh liphan theng adoleh heh damdi mootkaatte loong liphan theng.
17 I'm delighted that Stephanas, Fortunatas, and Achaicus have arrived here, for they did what you weren't able to.
Stephanas, Photunatus nyi Akaikas loong wang suh ngah rapne ih roonlang, neng loong ah sen laje tokdi wang rum taha
18 They have been a great source of encouragement to me, and to you. People like that deserve your recognition.
eno ngah tenroon thuk rum tahang neng ih an tenroon thuk rum taho ah likhiik ah. Erah likhiik miloong ah edanjat etheng.
19 The churches of Asia send their greetings. Aquila and Priscilla, along with the church that meets in their home, send their best wishes.
Asia nawa chaaste loong ah ih sen loong asuh jengseera halan; Akuila nyia Prisila erah damdi chaaste loong ah neng nok ni khoontong rum ano kristaan minchan jengseera halan.
20 All the brothers and sisters here send their greetings. Greet one another affectionately.
Hanpiite loongtang ih jense ra halan. Wasiit ih wasiit suh semroongroong ih tong suh jengseera halan.
21 I Paul write this greeting with my own hand.
Arah Jengkhaapse Pool jiin nawa, nga lak ih raangmaat halang.
22 Anyone who doesn't love the Lord should be excluded from the church. Come Lord!
O ih Teesu lanookka—erah mina ah etam ejih ang ah! Marana tha Seng Teesu raaho!
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Seng Teesu Jisu minchan ah an damdoh eje toom angha.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Jisu Kristo mendi sen loong ah nga mongnook.