< 1 Corinthians 15 >
1 Now I want to remind you about the good news I announced to you. You accepted it, and you have stood firm for it.
Además, hermanos, les declaro las Buenas Noticias que les prediqué, las cuales recibieron, y en ellas están firmes.
2 It is through this good news that you are saved if you hold on to the message that I gave you. Otherwise you trusted for nothing!
Si se aferran a la Palabra que les prediqué son salvos por medio de [las Buenas Noticias], si no creyeron en vano.
3 I passed on to you what I myself had also received, a message of vital importance: that Christ died for our sins, according to Scripture;
Porque primero les entregué lo que recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras,
4 he was buried and was raised from the dead on the third day, again in accordance with Scripture.
fue sepultado y fue resucitado al tercer día, según las Escrituras,
5 He appeared to Peter, then to the Twelve.
que apareció a Cefas y luego a los 12.
6 After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died.
Después apareció a más de 500 hermanos a la vez. La mayoría de ellos aún viven, y algunos durmieron.
7 He appeared to James, then all the apostles.
Luego se apareció a Jacobo, mas tarde a todos los apóstoles,
8 Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time.
y por último, como si fuera un nacido fuera de tiempo, se apareció también a mí.
9 For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles. No soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
10 But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me.
Pero por [la] gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no resultó vana. Más bien trabajé mucho más que todos ellos, pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
11 So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God.
Entonces, sean ellos o yo, así predicamos y así [ustedes ]creyeron.
12 Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?
Pero si se predica que Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección de muertos?
13 If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
14 And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
Si Cristo no fue resucitado, entonces nuestra predicación es vana y la fe de ustedes también.
15 In addition, we would be shown to be false witnesses of God when we testified that God raised Christ from the dead. But God didn't raise Christ from the dead if it's true that there's no resurrection.
Aún más, si en verdad [los] muertos no son resucitados, somos falsos testigos de Dios, porque dimos testimonio de que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó.
16 If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
Porque si [los ]muertos no son resucitados, tampoco Cristo fue resucitado.
17 and if Christ hasn't been raised, then your trust in God is useless, and you are still in your sins.
Si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes es vacía. Aún están en sus pecados,
18 This also means that those who died in Christ are lost.
y como resultado, los que durmieron en Cristo se perdieron.
19 If our hope in Christ is only for this life, we're the most pitiful people of all!
Si solo esperamos en Cristo para esta vida, ¡somos los más dignos de lástima de todos los hombres!
20 But Christ has been raised from the dead, the firstfruits of the harvest from those who have died.
Pero, ¡Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, el Primero de los que durmieron!
21 Just as death came through a man, the resurrection of the dead came through a man.
Por cuanto [la] muerte [vino] por medio de un hombre, también por medio de un Hombre, [la ]resurrección de [los ]muertos.
22 Just as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir.
23 But each in their own turn: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ when he comes.
Pero cada uno en su orden: Cristo, el Primero, luego, los de Cristo, en su venida.
24 After this comes the end, when Christ hands over the kingdom to God the Father, having destroyed all rulers, authorities, and powers.
Luego viene el fin, cuando [Él] entregue el reino al Dios y Padre, cuando suprima toda soberanía, autoridad y poder,
25 Christ has to rule until he has put all his enemies under his feet.
porque le es necesario reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy that will be destroyed is death.
[El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
27 As Scripture says, “He put everything under his feet.” (Of course when it says “everything” is put under him it's obvious this doesn't refer to God who placed everything under Christ's authority.)
Porque Dios sometió todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le fueron sometidas, queda claro que eso excluye al [Padre, ] Quien le sometió todas las cosas.
28 When everything has been placed under Christ's authority, then the Son will also place himself under God's authority, so that God who gave the Son authority over everything may be all in all.
Cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Otherwise what will those people do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then would people be baptized for them?
De otro modo, si realmente los muertos no resucitan, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? ¿Por qué se bautizan por ellos?
30 As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
¿Por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
31 I die every day—let me say it bluntly, my brothers and sisters. This is just as sure as the pride I have for what Christ Jesus has done in you.
Les aseguro, hermanos, por la satisfacción que tengo con respecto a ustedes en nuestro Señor Jesucristo, que muero cada día.
32 Humanly speaking, what would I gain by fighting with those people in Ephesus who were like wild animals, if the dead are not raised? If the dead are not raised, “let's eat and drink, for tomorrow we die”!
Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
33 Don't be fooled: “bad company ruins good character.”
No se engañen. Los malos compañeros corrompen las buenas costumbres.
34 Come to your senses as you should, and stop sinning! Some of you don't know God. I tell you this to shame you.
Velen debidamente y no pequen, porque algunos no conocen a Dios. Hablo para avergonzarlos.
35 Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
Pero alguno preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con cuál clase de cuerpo se levantarán?
36 What a foolish question! What you sow doesn't sprout into life unless it dies.
¡Insensato! Lo que tú siembras no se levanta si no muere.
37 When you sow, you don't sow the plant it will grow into, just the bare seed, whether wheat or whatever you're planting.
Lo que siembras no es el cuerpo que saldrá, sino siembras grano desnudo tal vez de trigo u otro grano.
38 God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.
Pero Dios le da el cuerpo que quiere, y cuerpo propio a cada semilla.
39 What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.
No toda carne es igual, sino una es humana, otra, carne de bestias, otra, carne de aves, y otra, de peces.
40 There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of beauty, earthly bodies another.
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro, el de los terrenales.
41 The sun shines in one way, and the moon another, while the stars are different again, with each one shining in a different way.
Uno es resplandor de sol, otro, el resplandor de luna, y otro, el resplandor de estrellas, porque una estrella es distinta de otra en resplandor.
42 It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en [cuerpo] corruptible, se levanta en [cuerpo] incorruptible;
43 It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
44 It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, hay también espiritual.
45 As Scripture says, “The first man, Adam, became a living being;” but the last Adam a life-giving spirit.
Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho como un alma viviente, el último Adán, como un Espíritu que da vida.
46 The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
47 The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
48 Earthly people are like the man made from the earth; heavenly people are like the man from heaven.
Como el terrenal, así también los terrenales. Y como el celestial, así también los celestiales.
49 Just as we bore the likeness of the earthly man so we shall bear the likeness of the man from heaven.
Así como llevamos la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
50 However, I tell you this, my brothers and sisters: our present bodies cannot inherit the kingdom of God. These decaying bodies cannot inherit what lasts forever.
Pero esto digo, hermanos: [el] cuerpo y [la ]sangre no pueden heredar [el ]reino de Dios, ni lo corruptible hereda lo incorruptible.
51 Listen, I'm going to reveal a mystery! Not all of us will die—but we will all be changed,
Ciertamente les digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
52 in a moment, in the blink of an eye, at the sound of the last trumpet. The trumpet will sound, and the dead will be raised never to die again, and we will be changed.
en un instante, en un pestañeo de ojo, al toque de la trompeta final, porque sonará. Los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
54 When this perishable body has been clothed with a body that never perishes, and this mortal life has been clothed with immortality, then the Scripture will come true that says, “Death has been totally conquered and destroyed.
Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad, se cumplirá la Palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria!
55 Death—where's your victory? Death—where's your sting?” (Hadēs )
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
56 The sting that causes death is sin; and the power of sin is the law;
Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la Ley.
57 but praise God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Pero ¡gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
58 So my dear brothers and sisters: be strong, stand firm, doing everything you can for the Lord's work, since you know that nothing you do in the Lord is wasted.
Por tanto, mis hermanos amados, estén firmes e inconmovibles. Abunden en la obra del Señor siempre y entiendan que su trabajo en [el] Señor no es vano.