< 1 Corinthians 14 >
1 Make love your most important objective! But also do your best to gain spiritual gifts, especially the ability to speak God's message.
Recherchez avec ardeur la charité; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser.
2 Those who speak in a tongue are not talking to people, but to God, because nobody can understand them as they speak mysteries in the Spirit.
Car celui qui parle en une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l’entend; mais par l’Esprit il dit des choses mystérieuses.
3 However, the words of those who speak for God build people up—they provide encouragement and comfort.
Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation.
4 Those that speak in a tongue only build themselves up, but those who speak God's message build up the church. I would like it if you all spoke in tongues, but I'd prefer if you could speak God's message.
Celui qui parle une langue s’édifie lui-même, tandis que celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
5 Those who speak for God are more important than those who speak in tongues, unless they interpret what's been said, so that the church can be built up.
Je voudrais que vous pussiez tous parler les langues, mais encore plus prophétiser. Car celui qui prophétise est au-dessus de celui qui parle les langues; à moins qu’il n’interprète, afin que l’Eglise en reçoive de l’édification.
6 Brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, what benefit would I be to you unless I bring you some revelation, or knowledge, or prophetic message, or teaching?
Aussi, mes frères, si je viens à vous parlant les langues, à quoi vous serai-je utile, si je ne joins à mes paroles ou la révélation, ou la science, ou la prophétie, ou la doctrine?
7 Even when it comes to something non-living such as musical instruments like a flute or a harp: if they don't produce clear notes, how will you know what tune is being played?
Les choses qui sont inanimées quoique rendant des sons, comme la flûte et la harpe, si elles ne forment des tons différents, comment saura-t-on ce qu’on joue sur la flûte ou sur la harpe?
8 Similarly, if the trumpet doesn't give a clear sound, who will get ready for battle?
Et si la trompette rend un son incertain, qui se préparera au combat?
9 It's the same situation for you—unless you speak using words that are easy to understand, who will know what you're saying? What you say will be lost on the wind.
De même vous, si vous exprimez par la langue des mots qui ne sont pas clairs, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
10 There are surely many languages in this world, and there is meaning in every one of them.
Il y a, en effet, tant de sortes de langues dans ce monde; et il n’en est aucune qui n’ait des sons intelligibles.
11 If I don't understand the language, those who speak make no sense to me, and I make no sense to them.
Si donc j’ignore la valeur des mots, je serai barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle, barbare pour moi.
12 It's the same for you—if you are keen to have spiritual gifts, try to have many of those that will build up the church.
Ainsi, vous-mêmes puisque vous désirez si ardemment les dons spirituels, faites que pour l’édification de l’Eglise vous en abondiez.
13 Anyone who speaks in a tongue should pray that they're able to translate what they say.
C’est pourquoi, que celui qui parle une langue demande le don de l’interpréter.
14 For if I pray out loud in a tongue, my spirit is praying, but it does nothing for my understanding!
Car si je prie en une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
15 So then, what should I do? I will pray “in the Spirit,” but I will pray with my mind too. I will sing “in the Spirit,” but I will sing with my mind too.
Que ferai-je donc? je prierai d’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai d’esprit des cantiques, mais je les chanterai aussi avec l’intelligence.
16 For if you only pray “in the Spirit,” how can ordinary people that don't have understanding say “Amen” after your prayer of thanks, since they haven't a clue what you said?
D’ailleurs si tu ne bénis que d’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
17 You might have said a great prayer of thanks, but the other hasn't been helped!
Pour toi, tu rends bien grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
18 I thank God that I can speak in tongues more than all of you.
Je rends grâces à mon Dieu de ce que je parle les langues de vous tous.
19 But in church I would rather speak five understandable words to teach others than ten thousand words in a tongue nobody understands.
Mais dans l’Eglise, j’aime mieux dire cinq mots que je comprends, pour en instruire les autres, que dix mille en une langue.
20 Brothers and sisters, don't think like children. Be as innocent as babies in regard to evil, but be grown up in your understanding.
Mes frères, ne devenez pas enfants par l’intelligence; mais soyez petits enfants en malice, et hommes faits en intelligence.
21 As Scripture records, “‘I will speak to my people through other languages and the lips of foreigners, but even then they won't listen to me,’ says the Lord.”
Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec d’autres lèvres; et ainsi ils ne me prêteront même pas l’oreille, dit le Seigneur.
22 Speaking in tongues is a sign, not to believers, but those who don't believe. Speaking God's prophetic message is the opposite: it is not for those who don't believe, but for believers.
C’est pourquoi les langues sont un signe, non pour les fidèles, mais pour les infidèles; au contraire, les prophéties sont, non pour les infidèles, mais pour les fidèles.
23 If the whole church is meeting together and you are all speaking in tongues, and some people come in who don't understand, or people who don't believe, won't they say that you are insane?
Si donc une Eglise étant réunie en un seul lieu, tous parlent diverses langues, et qu’il entre des ignorants ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
24 But if everyone is speaking God's message, and someone comes in who isn't a believer, or someone who doesn't understand, they will be convinced and called to account by everyone's words.
Mais si tous prophétisent, et que quelque ignorant, ou quelque infidèle entre, il est convaincu par tous et jugé par tous;
25 Their secrets throughts will be revealed, so they will fall to their knees and worship God, affirming that God is truly among you.
Les secrets de son cœur sont dévoilés, de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment en vous.
26 So then, brothers and sisters, what should you do? When you meet together, different people will sing, or teach, or share a special message, or speak in a tongue, or give an interpretation. But everything should be done to build up and encourage the church.
Que faut-il donc, mes frères? Que quand vous vous assemblez, l’un ayant le chant, un autre l’enseignement, un autre la révélation, un autre les langues, un autre l’interprétation, tout se fasse pour l’édification.
27 If anyone wants to speak in a tongue, make it just two, or three at the most, taking turns, and someone should interpret what is said.
S’il y en a qui parlent les langues, que deux seulement parlent, ou au plus trois, et tour à tour; et qu’un seul interprète.
28 If there's no one there to interpret, those who speak in tongues should keep quiet in church and only speak to themselves, and God.
S’il n’y a point d’interprète, que chacun se taise, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
29 Similarly, have two or three of those who give God's prophetic message speak, and let everyone else think about what was said.
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
30 However, if a special revelation comes to someone who is sitting down, then the first speaker should give way to them.
Que s’il se fait une révélation à un autre de ceux qui sont assis, que le premier se taise.
31 You can all speak for God, one at a time, so that everyone can learn and be encouraged.
Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et soient exhortés;
32 It is for those who speak for God to control their prophetic inspiration,
Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
33 for God is not a God of disorder but of peace and quiet. This is the way it should be in all the churches of God's people.
Car Dieu n’est pas un Dieu de dissension, mais de paix; comme je l’enseigne dans toutes les Eglises des saints.
34 “Women should stay quiet in the churches—they shouldn't speak. They should respect their situation, as the laws states.
Que les femmes se taisent dans les Eglises, car il ne leur est pas permis de parler, mais elles doivent être soumises, comme la loi elle-même le dit.
35 If they want to learn they can do so at home, asking their husbands. It is not proper for women to speak in church.”
Si elles veulent s’instruire de quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris dans leur maison. Car il est honteux à une femme de parler dans l’Eglise.
36 What? Did the word of God begin with you? Are you the only ones it came to?
Est-ce de vous qu’est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
37 Anyone who thinks they are a prophet, or that they have some spiritual gift, should be aware that what I'm writing to you is a command of the Lord.
Si quelqu’un croit être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 Those who ignore this will themselves be ignored.
Si quelqu’un l’ignore, il sera ignoré.
39 So my brothers and sisters, make it your aim to speak for God. Don't prohibit speaking in tongues.
C’est pourquoi, mes frères, employez tout votre zèle à prophétiser, et n’empêchez point de parler les langues.
40 Just make sure everything done is done properly and in an orderly manner.
Mais que tout se fasse décemment et avec ordre.