< 1 Corinthians 12 >

1 Now about “spiritual gifts.” My brothers and sisters, I want to explain this to you.
Przyjaciele, zależy mi na tym, abyście mieli rozeznanie w kwestii darów Ducha.
2 You know that when you were pagans, you were deceived, being led astray by worshiping idols who couldn't even speak.
Kiedyś, jako poganie, nie mogliście się oderwać od niemych bożków.
3 Let me make it clear to you: no one who speaks in the Spirit of God says, “Curse Jesus!” and no one can say, “Jesus is Lord!” except by the Holy Spirit.
Teraz jednak możecie być pewni, że będąc pod działaniem Bożego Ducha nikt nie może powiedzieć: „Niech Jezus będzie przeklęty”. Nikt też, bez pomocy Ducha Świętego, nie może z przekonaniem powiedzieć: „Jezus jest Panem”.
4 Now there are different kinds of spiritual gifts, but they come from the same Spirit.
Różne są dary łaski Bożej, ale wszystkie pochodzą z tego samego źródła—od Ducha Świętego.
5 There are different kinds of ministries, but they come from the same Lord.
Różne są też rodzaje Bożej służby, ale istnieje tylko jeden Pan, któremu służymy.
6 There are different ways of working, but they come from the same God, who is at work in all of them.
Różne są też działania, ale jest tylko jeden Bóg, który sprawia wszystko i we wszystkich.
7 The Spirit is given to each of us and is revealed for the good of all.
Każdy otrzymuje jakiś przejaw działania Ducha—dla wspólnego dobra.
8 One person is given by the Spirit the ability to speak words of wisdom. Another is given a message of knowledge by the same Spirit.
Jednemu Duch daje słowa mądrości; drugiemu ten sam Duch daje słowa szczególnej wiedzy.
9 Another receives the gift of strongly trusting in God by the same Spirit. Another receives gifts of healing from that one Spirit.
Inny otrzymuje od Ducha dar wyjątkowej wiary, jeszcze inny—dar uzdrawiania mocą tego samego Ducha.
10 Another is given the ability to perform miracles. Another receives the gift of prophecy. Another is given the gift of spiritual discernment. Another receives the ability to speak different languages while another is given the gift of interpreting languages.
Ktoś inny otrzymuje dar czynienia cudów, dar prorokowania, dar rozpoznawania duchów, dar mówienia obcymi językami, a jeszcze inny—dar tłumaczenia tych języków.
11 But all of these gifts are the work of the one and the same Spirit, sharing with each person as he alone chooses.
Wszystkie one pochodzą jednak od jednego i tego samego Ducha, który rozdziela dary zgodnie ze swoją wolą.
12 Just like the human body is one unit but has many parts—all the parts of the body even though there are many of them, make up one body—so is Christ.
Z Chrystusem jest podobnie, jak z naszym ciałem: mamy je jedno, ale części ciała jest wiele. A chociaż jest ich dużo, mimo to tworzą tylko jedno ciało.
13 For it was through one Spirit that we were all baptized into one body. It doesn't matter whether we are Jews or Greeks, slave or free—we all were given the one Spirit to drink.
W taki właśnie sposób my wszyscy zostaliśmy zanurzeni w jednym Duchu i zostaliśmy włączeni w jedno ciało—Żydzi i poganie, niewolnicy i wolni. Wszyscy zaczerpnęliśmy z jednego Ducha!
14 The body is not made of one part, but many parts.
Ciało nie składa się z jednej części, ale z wielu!
15 If the foot were to say, “Because I'm not a hand, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
Gdyby noga powiedziała: „Nie należę do ciała, bo nie jestem ręką”, to czy mimo wszystko nie należy do ciała?
16 If the ear were to say, “Because I'm not an eye, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
A gdyby ucho rzekło: „Nie należę do ciała, bo nie jestem okiem”, to czy rzeczywiście nie należy do ciała?
17 If the whole body was an eye, how could you hear anything? If the whole body was an ear, how could you smell anything?
Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzie byłby słuch? A gdyby było słuchem, gdzie byłby zmysł powonienia?
18 But God has arranged each part in the body, every last one of them, placing them just as he wanted.
Bóg jednak umieścił je wszystkie w ciele—i uczynił to w sposób zgodny z Jego wolą.
19 If they were all the same part, what would happen to the body?
Gdyby wszystkie części ciała były takie same, to jak wyglądałoby nasze ciało?
20 However, since there are many parts, they make up the body.
Na szczęście jednak istnieje wiele różnych części ciała—a wszystkie razem stanowią całość.
21 The eye can't tell the hand, “I don't need you,” or the head tell the feet, “I don't need you.”
Oko nie może powiedzieć do ręki: „Nie potrzebuję cię”, ani głowa do nóg: „Nie jesteście mi potrzebne”.
22 Quite the opposite: some of those parts of the body that seem the most insignificant are the most essential.
Niektóre części, z pozoru najsłabsze, są w gruncie rzeczy bardzo ważne.
23 In fact those parts of the body we do not consider to be decent to reveal we “honor” more by covering them up—what is indecent we treat with greater modesty!
Większym szacunkiem darzymy też te części, które same z siebie wydają się być mało szlachetne. Wstydliwe części ciała natomiast chronimy szczególnie,
24 What's presentable doesn't need such covering up. God has so arranged the body that more honor is given to the parts that are less presentable.
te zaś, których nie musimy okrywać, nie potrzebują takiego traktowania. Bóg tak ukształtował nasze ciało, aby słabsze części ciała otaczane były większą troską
25 This is so there wouldn't be any conflict within the body—the different parts should care equally for each other.
i aby w ciele nie było konfliktu, ale aby jego poszczególne części wzajemnie się o siebie troszczyły.
26 So when one part is suffering, all the other parts of the body suffer with it, and when one part is treated well, then all the other parts of the body are happy too!
I gdy cierpi jedna część ciała, cierpią z nią pozostałe. A jeśli jedną spotyka wyróżnienie, wszystkie pozostałe również się cieszą.
27 Now you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.
Wy jesteście ciałem Chrystusa! I jesteście dla siebie nawzajem częściami tego ciała!
28 In the church, God has arranged first for some to be apostles, secondly for some to be prophets, thirdly teachers. Then there are those who perform miracles, those with healing gifts, those who can help others, those good at administration, and those who can speak different languages.
Bóg najpierw umieścił w kościele apostołów, potem proroków, potem nauczycieli, następnie obdarzył niektórych darem czynienia cudów, darem uzdrawiania, darem niesienia innym pomocy, darem zarządzania lub darem języków.
29 Not everyone is an apostle, or a prophet, or a teacher, or able to perform miracles.
Czy wszyscy są apostołami? Czy wszyscy są prorokami? Czy wszyscy są nauczycielami? Czy wszyscy mają dar czynienia cudów?
30 Not all have healing gifts, or the ability to speak languages, or to interpret languages.
Czy wszyscy otrzymali dar uzdrawiania? Czy wszyscy mówią obcymi językami? Czy wszyscy potrafią je tłumaczyć?
31 But you should really want to have the most significant gifts. So now I will show you a far better way.
Starajcie się o największe dary, ale ja pokażę wam coś jeszcze doskonalszego.

< 1 Corinthians 12 >