< 1 Corinthians 12 >
1 Now about “spiritual gifts.” My brothers and sisters, I want to explain this to you.
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
2 You know that when you were pagans, you were deceived, being led astray by worshiping idols who couldn't even speak.
Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
3 Let me make it clear to you: no one who speaks in the Spirit of God says, “Curse Jesus!” and no one can say, “Jesus is Lord!” except by the Holy Spirit.
Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.
4 Now there are different kinds of spiritual gifts, but they come from the same Spirit.
Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
5 There are different kinds of ministries, but they come from the same Lord.
Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.
6 There are different ways of working, but they come from the same God, who is at work in all of them.
Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
7 The Spirit is given to each of us and is revealed for the good of all.
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.
8 One person is given by the Spirit the ability to speak words of wisdom. Another is given a message of knowledge by the same Spirit.
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
9 Another receives the gift of strongly trusting in God by the same Spirit. Another receives gifts of healing from that one Spirit.
einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
10 Another is given the ability to perform miracles. Another receives the gift of prophecy. Another is given the gift of spiritual discernment. Another receives the ability to speak different languages while another is given the gift of interpreting languages.
einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
11 But all of these gifts are the work of the one and the same Spirit, sharing with each person as he alone chooses.
Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
12 Just like the human body is one unit but has many parts—all the parts of the body even though there are many of them, make up one body—so is Christ.
Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
13 For it was through one Spirit that we were all baptized into one body. It doesn't matter whether we are Jews or Greeks, slave or free—we all were given the one Spirit to drink.
Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
14 The body is not made of one part, but many parts.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
15 If the foot were to say, “Because I'm not a hand, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
16 If the ear were to say, “Because I'm not an eye, I'm not part of the body,” would that make it not part of the body?
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
17 If the whole body was an eye, how could you hear anything? If the whole body was an ear, how could you smell anything?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
18 But God has arranged each part in the body, every last one of them, placing them just as he wanted.
Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
19 If they were all the same part, what would happen to the body?
So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
20 However, since there are many parts, they make up the body.
Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
21 The eye can't tell the hand, “I don't need you,” or the head tell the feet, “I don't need you.”
Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
22 Quite the opposite: some of those parts of the body that seem the most insignificant are the most essential.
Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
23 In fact those parts of the body we do not consider to be decent to reveal we “honor” more by covering them up—what is indecent we treat with greater modesty!
und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
24 What's presentable doesn't need such covering up. God has so arranged the body that more honor is given to the parts that are less presentable.
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
25 This is so there wouldn't be any conflict within the body—the different parts should care equally for each other.
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
26 So when one part is suffering, all the other parts of the body suffer with it, and when one part is treated well, then all the other parts of the body are happy too!
Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
27 Now you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
28 In the church, God has arranged first for some to be apostles, secondly for some to be prophets, thirdly teachers. Then there are those who perform miracles, those with healing gifts, those who can help others, those good at administration, and those who can speak different languages.
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
29 Not everyone is an apostle, or a prophet, or a teacher, or able to perform miracles.
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
30 Not all have healing gifts, or the ability to speak languages, or to interpret languages.
Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
31 But you should really want to have the most significant gifts. So now I will show you a far better way.
Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.