< 1 Corinthians 11 >

1 You should imitate me, just as I imitate Christ.
Sede meus imitadores, como tambem eu de Christo.
2 I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
E louvo-vos irmãos, porque em tudo vos lembraes de mim, e retendes os preceitos como vol-os entreguei.
3 I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
Mas quero que saibaes que Christo é a cabeça de todo o varão, e o varão a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Christo.
4 A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
Todo o homem que ora ou prophetiza, tendo a cabeça coberta, deshonra a sua propria cabeça.
5 A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
Mas toda a mulher que ora, ou prophetiza com a cabeça descoberta, deshonra a sua propria cabeça, porque é o mesmo que se estivesse rapada.
6 If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
Portanto, se a mulher não se cobre, tosquie-se tambem. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, cubra-se.
7 A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
O varão pois não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e gloria de Deus, mas a mulher é a gloria do varão.
8 Man didn't come from woman, but woman came from man;
Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
9 and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
Porque tambem o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
10 That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça signal de poderio, por causa dos anjos.
11 Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher sem o varão, no Senhor.
12 As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
Porque, como a mulher provém do varão, assim tambem o varão provém da mulher, mas tudo de Deus.
13 Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
Julgae entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
Ou não vos ensina a mesma natureza que é deshonra para o varão ter cabello crescido?
15 However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
Mas ter a mulher cabello crescido lhe é honroso, porque o cabello lhe foi dado em logar de véu.
16 But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
Porém, se alguem quizer ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as egrejas de Deus.
17 Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
N'isto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntaes, não para melhor, senão para peior.
18 First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
Porque primeiramente ouço que, quando vos ajuntaes na egreja, ha entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
Porque importa que até haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
De sorte que, quando vos ajuntaes n'um logar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua propria ceia, de sorte que um tem fome e outro embriaga-se.
22 Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezaes a egreja de Deus, e envergonhaes os que nada teem? Que vos direi? Louvar-vos-hei? N'isto não vos louvo.
23 For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
Porque eu recebi do Senhor o que tambem vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi trahido, tomou o pão;
24 After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomae, comei: isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memoria de mim
25 In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
Similhantemente tambem, depois de ceiar, tomou o calix, dizendo: Este calix é o Novo Testamento no meu sangue: fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memoria de mim.
26 For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este calix annunciaes a morte do Senhor, até que venha.
27 So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o calix do Senhor indignamente, será culpado do corpo do sangue do Senhor.
28 Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
Examine-se pois o homem a si mesmo, e assim coma d'este pão e beba d'este calix.
29 Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para si mesmo o juizo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
Por causa d'isto ha entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
Porque, se nós nos julgassemos a nós mesmos, não seriamos julgados.
32 But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
Mas, quando somos julgados, somos reprehendidos pelo Senhor, para não sermos condemnados com o mundo.
33 So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntaes para comer, esperae uns pelos outros.
34 If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.
Porém, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condemnação. Quanto ás demais coisas, ordenal-as-hei quando fôr.

< 1 Corinthians 11 >