< 1 Corinthians 10 >
1 Now I want to explain this to you, brothers and sisters. Our forefathers lived under the cloud, and they all passed through the sea.
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
2 Symbolically then they were baptized “into Moses” in the cloud and in the sea.
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
3 They all ate the same spiritual food
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
4 and drank the same spiritual drink, for they “drank from a spiritual rock” that accompanied them. That rock was Christ.
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
5 However, God wasn't happy with most of them, and they perished in the desert.
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
6 Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
7 You must not worship idols, as some of them did, as it's recorded in Scripture: “The people feasted and drank, and indulged in pagan worship.”
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
8 We must not commit sexual sins, as some of them did, and as a result 23,000 died in one day.
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
9 Nor should we push God to the limit, as some of them did, and were killed by snakes.
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
10 Don't complain at God, as some did, and died at the hands of the destroying angel.
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
11 All the things that happened to them are examples to us and were written down to warn us, we who are living close to the end of time. (aiōn )
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn )
12 So if you think you're strong enough to stay standing—be careful you don't fall!
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
13 You won't experience any greater temptation than anyone else, and God is trustworthy. He won't allow you to be tempted more than you can bear, and when you are tempted, he will provide for you a way out so you can stay strong.
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
14 So my good friends, stay away from idol worship.
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
15 I'm talking to sensible people, so you decide whether I'm telling the truth.
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
16 When we give thanks for the cup we use in the Lord's Supper, don't we share in the blood of Christ? When we break the communion bread, don't we share in the body of Christ?
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
17 By eating from one loaf of bread, we show that even though we are many, we are one body.
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
18 Look at the people of Israel. Don't those who eat the sacrifices made on the altar share together?
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 What am I saying then? That anything sacrificed to idols means anything, or that an idol has any real existence? Of course not!
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
20 The pagans are sacrificing to demons, and not to God. I don't want you to have anything to do with demons!
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
21 You can't drink the Lord's cup as well as the cup of demons; you can't eat from the Lord's table as well as the table of demons.
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
23 Some say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive!
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 You shouldn't look out for yourself, but for your neighbor.
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
25 Eat whatever is sold in the market without asking questions because of your conscience,
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
26 for “the earth and everything in it belong to God.”
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
27 If a non-Christian invites you to a meal, and you feel like going, eat whatever you are served, without asking questions because of your conscience.
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
28 But if someone tells you, “This food has been sacrificed to idols,” don't eat it for the sake of the one who mentioned it and for conscience' sake.
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
29 His conscience I mean, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
30 If I choose to eat with thankfulness, why should I be criticized for eating what I'm thankful to God for?
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God.
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
32 Don't cause offense, whether it's to Jews or Greeks or the church of God—
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
33 just as I try to please everybody in all I do. I don't think of what benefits me, but what benefits others, so that they may be saved.
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.