< 1 Corinthians 10 >
1 Now I want to explain this to you, brothers and sisters. Our forefathers lived under the cloud, and they all passed through the sea.
Innyara irusa, ni henu, aka coo uru wara ana dizi Uganjimari wa kuri wa tarsa anyumo uraba udandang.
2 Symbolically then they were baptized “into Moses” in the cloud and in the sea.
Vat uwe awuza we ubaptisma angumo ama ganjimari nan uraba udandang.
3 They all ate the same spiritual food
Vat uwe waree imum yarce ibibe biririn usandu inde.
4 and drank the same spiritual drink, for they “drank from a spiritual rock” that accompanied them. That rock was Christ.
Vat uwe wa si imum usa ibibe biririn usandu inde. Barki sa wa si ahira ani poo nibibe biririn sa na tarsi we, nipoo me ninee nini vana Asere.
5 However, God wasn't happy with most of them, and they perished in the desert.
Daki Ugomo Asere maa kunna urunta uma roo mawe ba, mukizi muwe me mu samirka anija.
6 Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.
Ana me timum tigeme imum ubatta ini ahira aruu, kati ti inki timum tibur amuruba kasi wenne ba.
7 You must not worship idols, as some of them did, as it's recorded in Scripture: “The people feasted and drank, and indulged in pagan worship.”
Kati icukuno anu tarsa umakiri kasi āye sa waa wuzi. Kasi unyertike sa āwuzi, “Anu waka vukuno wa ri wa si wa kuri wahirri wawuzi biranza.”
8 We must not commit sexual sins, as some of them did, and as a result 23,000 died in one day.
Kati timussi wana nee naa anu ruma mabura nan inyani sa inzo aru wani ba, kasi maroo mawe me, roni inde anuu a ino ukiran kana kuru are inkani kataru wa wee.
9 Nor should we push God to the limit, as some of them did, and were killed by snakes.
Kati timansa vana Asere kasi sa maroo mawe mawuzi, iwa ihuzzi we.
10 Don't complain at God, as some did, and died at the hands of the destroying angel.
Kati ticukuno anu humoro kasi weme, wa wiji atari tibibe bika dura ka Asere biwono.
11 All the things that happened to them are examples to us and were written down to warn us, we who are living close to the end of time. (aiōn )
Timum tigeme takem we bati icuunon duru imum ubatta. A nyertike icukuno imum ikubum, haru ande sa umara unee wa aye ace aruu. (aiōn )
12 So if you think you're strong enough to stay standing—be careful you don't fall!
Barki anime, ca komdevi magamari memmerum, ma wuzi merum kati marizi.
13 You won't experience any greater temptation than anyone else, and God is trustworthy. He won't allow you to be tempted more than you can bear, and when you are tempted, he will provide for you a way out so you can stay strong.
Umansa uda ayeshi, uge sa wamu aye anyumo uvat anuu ba. Anyo, Asere ahuma ani. Madā cekime amansa shi unu mansa sa udi aki nikara nishi ba. Madi nya shi unaa uroo anyumo ubata me sa adi wuzi shi.
14 So my good friends, stay away from idol worship.
Barki anime shi ande sa mahemshi cekini utarsa umakiri.
15 I'm talking to sensible people, so you decide whether I'm telling the truth.
Inzi tize nan shi kasi anuu bassa ukang, bati I batti imum sa inboo shi.
16 When we give thanks for the cup we use in the Lord's Supper, don't we share in the blood of Christ? When we break the communion bread, don't we share in the body of Christ?
Kusso kuringirka kuge sa tizin unu tingirka me, inzo nigome nine anyumo amaye ma vana Asere? Ubiredi me sa tizin upozo me, inzo nigome nine anyume vana Asere?
17 By eating from one loaf of bread, we show that even though we are many, we are one body.
Barki ubiredi u'inde uni, haru gbardan ani pum ni'inde. Vat uruu tidi rii ubiredi u'inde nigome.
18 Look at the people of Israel. Don't those who eat the sacrifices made on the altar share together?
Irani anuu Isaraila; ida rusa shi ba ana katuma udenge Asere wakenzi imum yaree abinime ani ba?
19 What am I saying then? That anything sacrificed to idols means anything, or that an idol has any real existence? Of course not!
Nyani ni in gusan shi ani me? Makiri imum ini? Nani imumare sa anyinza makiri, ire imum ini?
20 The pagans are sacrificing to demons, and not to God. I don't want you to have anything to do with demons!
Mi inzin tize atimum sa anu zatu tarse Asere wa ninza, wa ninza agberge ne wani inzo asere ba. Inda nyaram Iwuzi tanu nan agbergene ba.
21 You can't drink the Lord's cup as well as the cup of demons; you can't eat from the Lord's table as well as the table of demons.
Ida saa shi aku soo ku Ugomo Asere ikuri isii ka gbergene ba, ida ree shi imum yaree Ugomo Asere ikuri iree ya gbergene ba.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
Nani tinyara tiwu Ugomo Asere ni'eru? Titeki me nikara?
23 Some say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive!
“Kondi nyani izi rep,” Inzo kondi nyani izin katuma ba, “Kondi nyani izi rep” inzo kondi nyanini I'eze unure aje anu ba.
24 You shouldn't look out for yourself, but for your neighbor.
Kati uye ma nyari ubura unicee nume ba, anime manyari ubura uhenu.
25 Eat whatever is sold in the market without asking questions because of your conscience,
Udake uree vat imum me sa azin unu ziza me ukasuwa, sārki ubasa utize.
26 for “the earth and everything in it belong to God.”
Barki “unee nan vat timum me sa tira anyumo me I Ugomo Asere ini.”
27 If a non-Christian invites you to a meal, and you feel like going, eat whatever you are served, without asking questions because of your conscience.
Ingi unu zatu uhem in na Asere ma titawe agi irii imum yaree, ahun ini ruba yaree me uree vat imum me sa anya we sārki uhara Iruba.
28 But if someone tells you, “This food has been sacrificed to idols,” don't eat it for the sake of the one who mentioned it and for conscience' sake.
Ingi uye magunan hu, “Imum yaree ima kiri mani” kati uree ba. Udi wuu anime barki de sa mabuka we, nan bassa.
29 His conscience I mean, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
In boo Ubassa ude sa mabuka we inzo ubassa uwe ba. Barki nyanini adi ziki ucara uye acani mi?
30 If I choose to eat with thankfulness, why should I be criticized for eating what I'm thankful to God for?
Ingi ma guna ankoi barki imum yarce sa maree nyanini idi wu azogun barki sa maguna ankoi?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God.
Barki anime, ingi uzin naree nan usaa, wuza vat barki unonzo asere.
32 Don't cause offense, whether it's to Jews or Greeks or the church of God—
Kati ucukuno unaa upilko, wa yanhudawa, nan Aheliniyawa nan anuu Asere ba.
33 just as I try to please everybody in all I do. I don't think of what benefits me, but what benefits others, so that they may be saved.
Ma wuza morso bati in rumi vati anuu muruba vat atimun. Inzo barki nicee num ba, barki konderi: Ma wuza anime bati wa kem ubara.