< 1 Corinthians 10 >

1 Now I want to explain this to you, brothers and sisters. Our forefathers lived under the cloud, and they all passed through the sea.
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
2 Symbolically then they were baptized “into Moses” in the cloud and in the sea.
und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer
3 They all ate the same spiritual food
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
4 and drank the same spiritual drink, for they “drank from a spiritual rock” that accompanied them. That rock was Christ.
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
5 However, God wasn't happy with most of them, and they perished in the desert.
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
6 Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.
Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
7 You must not worship idols, as some of them did, as it's recorded in Scripture: “The people feasted and drank, and indulged in pagan worship.”
Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.”
8 We must not commit sexual sins, as some of them did, and as a result 23,000 died in one day.
Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
9 Nor should we push God to the limit, as some of them did, and were killed by snakes.
Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
10 Don't complain at God, as some did, and died at the hands of the destroying angel.
Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
11 All the things that happened to them are examples to us and were written down to warn us, we who are living close to the end of time. (aiōn g165)
Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist. (aiōn g165)
12 So if you think you're strong enough to stay standing—be careful you don't fall!
Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
13 You won't experience any greater temptation than anyone else, and God is trustworthy. He won't allow you to be tempted more than you can bear, and when you are tempted, he will provide for you a way out so you can stay strong.
Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
14 So my good friends, stay away from idol worship.
Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
15 I'm talking to sensible people, so you decide whether I'm telling the truth.
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
16 When we give thanks for the cup we use in the Lord's Supper, don't we share in the blood of Christ? When we break the communion bread, don't we share in the body of Christ?
Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
17 By eating from one loaf of bread, we show that even though we are many, we are one body.
Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
18 Look at the people of Israel. Don't those who eat the sacrifices made on the altar share together?
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
19 What am I saying then? That anything sacrificed to idols means anything, or that an idol has any real existence? Of course not!
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
20 The pagans are sacrificing to demons, and not to God. I don't want you to have anything to do with demons!
Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.
21 You can't drink the Lord's cup as well as the cup of demons; you can't eat from the Lord's table as well as the table of demons.
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
23 Some say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive!
Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
24 You shouldn't look out for yourself, but for your neighbor.
Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
25 Eat whatever is sold in the market without asking questions because of your conscience,
Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
26 for “the earth and everything in it belong to God.”
Denn “die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.”
27 If a non-Christian invites you to a meal, and you feel like going, eat whatever you are served, without asking questions because of your conscience.
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
28 But if someone tells you, “This food has been sacrificed to idols,” don't eat it for the sake of the one who mentioned it and for conscience' sake.
Wo aber jemand würde zu euch sagen: “Das ist Götzenopfer”, so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
29 His conscience I mean, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
30 If I choose to eat with thankfulness, why should I be criticized for eating what I'm thankful to God for?
So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God.
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
32 Don't cause offense, whether it's to Jews or Greeks or the church of God—
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
33 just as I try to please everybody in all I do. I don't think of what benefits me, but what benefits others, so that they may be saved.
gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

< 1 Corinthians 10 >