< 1 Corinthians 1 >

1 This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
2 It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
5 Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
6 In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
7 so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
8 He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
9 God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
10 Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
11 For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
12 Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
13 Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
14 I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
15 so nobody can claim they were baptized in my name.
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
16 (Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
17 For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
18 For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
19 As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
20 So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn g165)
Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn g165)
21 Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
22 The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
23 but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
24 However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
25 For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
26 Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
27 Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
28 He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
29 so that nobody should boast in God's presence.
так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
30 It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
31 So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”
щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“

< 1 Corinthians 1 >