< 1 Corinthians 1 >
1 This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
2 It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
5 Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
6 In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
7 so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
8 He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
9 God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
10 Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
11 For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
12 Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
13 Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
14 I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
15 so nobody can claim they were baptized in my name.
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
16 (Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
17 For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
18 For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
19 As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
20 So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn )
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn )
21 Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
22 The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
23 but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
24 However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
25 For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
26 Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
27 Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
28 He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
29 so that nobody should boast in God's presence.
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
30 It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
31 So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.