< 1 Corinthians 1 >

1 This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 so nobody can claim they were baptized in my name.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 (Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn g165)
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn g165)
21 Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 so that nobody should boast in God's presence.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

< 1 Corinthians 1 >