< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Lifai egefelali da Gesione, Gouha: de amola Milalai.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Gouha: de egefelali da A: mala: me, Aisiha, Hibalone amola Asaiele.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
A: mala: me manoni da Elane, Mousese amola Milia: me. Elane egefelali da Na: ida: be, Abaihiu, Elia: isa amola Idama.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Elia: isa egaga fifi misi dunu da Finia: se, Abisiua, Bugai, Asai, Selahaia, Mila: iode, A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge, Ahima: ia: se, A:salaia, Youha: ina: ne, A:salaia (e da Yelusaleme moilai bai bagadega Soloumane ea Debolo Diasu gagui amoga gobele salasu hawa: hamosu), A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge, Sia: la: me, Hiligaia, A:salaia, Sila: ia amola Yihosada: ge.
5 Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
Hina Gode da logo doasiba: le, hina bagade Nebiuga: denese da Yihosada: ge amola eno Yuda soge fi dunu amola Yelusaleme fi dunu amo mugululi asi.
16 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Lifai egefelali da Gesione, Gouha: de amola Milalai.
17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
Gesione egefela da Libini amola Simiai.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Gouha: de egefelali da A: mala: me, Aisiha, Hibalone amola Asaiele.
19 The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
Milalai egefela da Malai amola Miusiai.
20 The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
Gesione egaga fifi misi da Libini, Yaha: de, Sima, Youa, Idou, Sela amola Yia: delai.
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Gouha: de egaga fifi misi da Aminada: be, Goula, A:se, Da: iha: de, Iuele, Asaia amola Sia: iale.
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
Elega: ina egefela da Amasa: iai amola Ahimode.
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
Ahimode egaga fifi misi da Elega: ina, Soufai, Na: iha: de, Ilaia: be, Yilouha: me amola Elega: ina.
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
Sa: miuele da dunu mano aduna galu. Elea dio da Youele (magobo) amola Abaidia (ufi).
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Milalai egaga fifi misi da Malai, Libini, Simiai, Asa, Simiai, Ha: gaia amola Asa: ia.
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme nodone sia: ne gadosu abula diasu amoga gaguli misini, hina bagade Da: ibidi da gesami hea: su dusu liligi ouligima: ne, ouligisu dunu ilegei.
32 They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
Ilia da Gode Ea Abula Diasu amoga hawa: hamonanu amogainini Soloumane da Debolo Diasudafa gagui.
33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Amo hawa: hamosu dunu ilia sosogo fi dio da Gouha: de. Gouha: de ea sosogo fi da: - Hima: ne (Youele egefe) da bisili gesami hea: la mabe amo ouligisu. Youele ea eda da Sa: miuele amola amo sosogo fi da Ya: igobe emadini amane fifi misi. Ya: igobe (Gode da ea dio afadenene, Isala: ili asuli), Lifai, Gouha: de, Aisiha, Goula, Ibaiasa: fe, A:sie, Da: iha: de, Sefanaia, A:salaia, Youele, Elega: ina, Ama: sa: iai, Ma: iha: de, Elega: ina, Safe, Doua, Ila: iele, Yilouha: me, Elega: ina, Sa: miuele, Youele amola Hima: ne.
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
A: isafe da amo bagia gesami hea: la mabe ouligisu. Ea sosogo da Lifai ema amogainini fifi misi. Lifai egefe da Gesione, amalu Ya: iha: de, Simiai, Sima, Ida: ne, Ada: iya, Sela, Edenai, Ma: legaia, Basiya, Maiga: le, Simiai, Belegaia, A:isa: fe amola Hima: ne.
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Ida: ne da amo bagia gesami hea: la mabe eno ouligisu. Ea sosogo fi da Milalai. Milalai sosogo fi da Lifaima amogainini fifi misi agoane, Lifai, Milalai, Miusiai, Malai, Sime, Ba: ini, A:masai, Hiligaia, A:malu, Ha: sia: baia, Ma: lage, A:badai, Gisi amola Ida: ne.
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
Ilia da eno Lifai sosogo fi dunu amo Godema nodone sia: ne gadosu abula diasuga, eno hawa: hamoma: ne ilegei.
49 However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
Elane amola egaga fifi misi dunu ilia da gabusiga: manoma liligi amola Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu hou huluane ouligisu. Ilia da nodone sia: ne gadosu hou Hadigi Momei Sesei ganodini amola Isala: ili fi ilia wadela: i hou gogolema: ne olofosu gobele salasu hou, amo huluane ouligisu. Ilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu Mousese ea musa: olelei, amo defele hamosu.
50 The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Elane egaga fifi misi da Elia: isa, Finia: se, Abisiua, Bugai, Asai, Selahaia, Mila: iode, A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge amola Ahima: ia: se.
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
Elane egaga fifi misi dunu (ilima Lifai dio asuli) da Ga: ina: ne soge ganodini, ilila: sogedafa lai. Isala: ili fi da Gouha: de sosogo fi ilima soge bisili amoga na: iyado ilegelalu ilima i.
55 They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
Amo soge ganodini, Yuda soge moilai bai bagade amo Hibalone amola Hibalone sisiga: i ohe fi ha: i nasu soge ba: i.
56 But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
Be ifabi soge amola Hibalone sisiga: i moilai fonobahadi huluane, ilia da Yifane egefe Ga: ilebe ema i.
57 So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
Moilai amo ilia da Elane egaga fi ilima ilegelalu i, da Hibalone (Dabe Fasa: besa: le gaga: su Moilai bai bagade), Libina, Ya: da, Esiedimoua, Hailene, Dibe, A:isa: ne amola Bedesimese. Amola ilia da Bediamini fi ilima moilai Gibione, Giba, A:lemede amola A: nadode amo samogele, Elane egaga fi ilima i. Amola moilai sisiga: i ohe fofoi fi ilia ha: i nasu soge lai. Amo moilai huluane ilia da Gouha: de sosogo fi amolalima i. Huluane gilisili da galolisi.
58 Hilen, Debir,
59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
Gouha: de egaga fi dunu eno amolalima ilia da moilai nabuane (amo ilia da Ma: na: se fi dogoa mogi ilima lai) amo ilima i.
62 The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
Ilia da Gesione egaga fi, moilai galolisi amolalima i. Ilia da amo moilai Isaga fi, A:sie fi, Na: fadalai fi amola Ma: na: se fi dunu mogili Ba: isia: ne soge ganodini esalu, ilima lai.
63 The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Ilia da Liubene fi, Ga: de fi amo Siebulane fi amolalima moilai fagoyale gala lale, Milalai egaga fi afae afae amolalima i.
64 So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
Isala: ili dunu da amo moilai huluane amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge amo Lifai sosogo fi amolalima i.
65 They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Ilia da musa: dedei moilai huluane, amo Yuda fi, Simiane fi amola Bediamini fi, amolalima lale, Lifai fi amolalima i.
66 Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
Ilia da Gouha: de sosogo mogili, moilai amo ilia da Ifala: ime fi amolali lai, amo Gouha: dema i.
67 They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
Ilia da Ifala: ime goumi soge moilai bai bagade amo Siegeme (Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade), Gise, Yogomia: ime, Bede Houlene, A:idalone amola Ga: de Limane, amo moilai bai bagade amola ilia ohe fofoi ha: i nasu soge ilima i.
68 Jokmeam, Beth Horon,
69 Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
Amola Isala: ili dunu da Ma: na: se dogoa mogi fi ilima A: ne amola Bilia: me moilai bai bagade amola ilia ohe fofoi ilia ha: i nasu soge, amo lale, Gouha: de sosogo fi mogili amolalima i.
71 The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
Gesione sosogo fi ilia soge ilegei da; Ma: na: se dogoa mogi fi amoga ilia da Goula: ne (Ba: isia: ne soge moilai amola A: siedalode amo ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge), amo ilegei.
72 from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
Isaga fi amoga ilia da Gidese, Dabela: de, La: imode amola A: ineme moilai bai bagade ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
73 Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
A: sie fi amoga ilia da Ma: isia: le, A:badone, Hiugoge amola Lihoube, amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
75 Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
Na: fadalai fi amoga ilia da Gidese (Ga: lili soge moilai bai bagade), Ha: mone amola Giliada: ime, amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
77 The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
Milalai sosogo fi (Lifai fi la: di momogili fi dialu dunu) ilia soge ilegei da; Sebiulane fi amoga ilia da Yogonia: me, Gada, Limone amola Daba amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
78 from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
Liubene fi (ilia da Yodane Hano bega: , Yeligou moilai bai bagadega gusudili esalu) amoga ilia da Bise (hafoga: i sogega dialu), Yasa, Gedimode amola Mefa: ia: de amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
79 Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Ga: de fi amoga ilia da La: imode (Gilia: de soge ganodini dialu), Ma: ihana: ime, Hesiabone amola Ya: isa amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
81 Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Chronicles 6 >