< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
Wakaleta ndani Sanduku la Mungu na kuweka katika ya hema ambalo Daudi aliandaa. Kisha wakatoa sadaka ya kuteketeza na sadaka ya ushirika mbele ya Mungu.
2 Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh.
3 Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
Alisambaza kwa kila Misraeli, mwanaume na mwanamke, kipande cha mkate, na kipande cha nyama, na keki ya mzabibu.
4 David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
Daudi aliewapangia baadhi ya Walawi kutumika mbele ya sanduku la Yahweh, na kusheherekea, kushukuru na kumsifu Yahweh, Mungu wa Israeli.
5 Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
Hawa Walawi walikuwa Asafu kiongozi, wa pili kutoka kwake Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaia, Obedi Edomu, na Yeieli. Hawa walikuwa wacheze na vyombo vya uzi na vinubi. Asafu alikuwa apige upatu, kwa kelele.
6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
Benaia na Yahazieli walikuwa wakupiga tarumbeta kila mara, mbele sanduku la agano la Mungu.
7 This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
Kisha katika hiyo siku Daudi akawachagua Asafu na kaka zake kuimba hii nyimbo ya shukurani kwa Yahweh.
8 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Mpeni shukurani Yahweh, liitieni jina lake; fahamisheni mataifa matendo yake.
9 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Mwiimbieni, imbeni sifa kwake; semeni matendo yake ya ajabu.
10 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Jisifuni katika jina lake takatifu; mioyo ya wanao mtafuta Yahweh ishangilie.
11 Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
Mtafute Yahweh na nguvu zake; tafuteni uwepo wake siku zote.
12 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
13 descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
14 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Yeye ni Yahweh, Mungu wetu. Amri zake zipo duniani kote.
15 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Tunzeni agano lake akilini mwenu milele, neno alilo liamuru kwa vizazi elfu moja.
16 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Anakumbuka agano alilo lifanya na Ibrahimu, na nadhiri yake kwake Isaka.
17 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
18 saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
Alisema, “Nitakupa nchi ya Kanani kama sehemu ya urithi wako.”
19 He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
20 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Walienda taifa hadi taifa, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
21 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Hakuwaruhusu yeyote awatese; aliwahadhibu wafalme kwa ajili yao.
22 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Alisema, “Msiwaguse wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
23 Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
24 Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
Kirini utukufu wake kwa mataifa, matendo yake makuu kwa mataifa yote.
25 For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
26 For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
27 Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
28 Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
Mpeni sifa Yahweh, enyi koo za watu, mpeni sifa Yahweh utukufu na uwezo;
29 Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
Mpeni Yahweh utukufu upasao jina lake. Leta sadaka na mje kwake. Muinamieni Yahweh katika utakatifu wa uzuri wake.
30 Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
31 Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
Mbingu nazo ziwe nafuraha, na dunia ifurahi; na wasema kwa mataifa yote, “Yahweh anatawala.”
32 Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
Bahari na ingurume, na inayo ijaza ipige kelele kwa furaha. Mashamba yawe na furaha tele, na vyote vilivyomo ndani yake.
33 Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
Na miti iliyopo misituni ipige kelele kwa Yahweh, kwa kuwa anakuja kuhukumu dunia.
34 Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Toeni shukurani kwa Yahweh, kwa kuwa ni mwema, uaminifu wa agano lake la dumu ata milele.
35 Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
Kisha sema, “Tuokoe, Mungu wa wokovu wetu. Tukusanye pamoja na utuokoe kutoka kwa mataifa mengine, ilikwamba tutoe shukurani kwa jina lako takatifu na tufurahi katika sifa zako.”
36 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
Na Yahweh, Mungu wa Israeli, asifiwe kutoka milele na milele. Watu wote wakasema, “Amina” na wakamsifu Yahweh.
37 Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
Hivyo Daudi akamwacha Asafu na kaka zake pale mbele ya sanduku la Yahweh, kutumika daima mbele ya sanduku, kama kazi za kila siku zilivyo itaji. Obedi Edomu pamoja na ndugu sitini na nane walijumuishwa.
38 as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
Obedi Edomu mwana wa Yeduthuni, pamoja na Hosa, walikuwa wawe walinzi wa lango.
39 David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
Zadoki kuhani na makuhani wenzake walikuwa watumike mbele ya hema la Yahweh katika mahali pa juu huko Gibeoni.
40 to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
Walikuwa watoe sadaka za kuteketeza kwa Yahweh kwenye madhabahu ya sadaka za kuteketeza daima asubui na jioni, kwa mujibu wa yote yalio andikwa katika amri za Yahweh, aliyo wapa Waisraeli kama sheria.
41 They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
Hemani na Yeduthuni walikuwa nao, pamoja na walio chaguliwa kwa jina, kumpa shukurani Yahweh, kwasababu uaminifu wa agano lake la dumu ata milele
42 Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
Hemani na Yeduthuni walikuwa viongozi wa wao waliopiga tarumbeta, upatu, na vyombo vingine kwa muziki wa kumuabudu Mungu. Wana wa Yeduthuni walilinda lango.
43 Then all the people went home, and David went to bless his family.
Kisha watu wote walirudi nyumbani, na Daudi akarudi kubariki nyumba yake.