< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Then all the people went home, and David went to bless his family.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.