< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 Then all the people went home, and David went to bless his family.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.