< Romans 8 >

1 Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
Ahora, pues, no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, que no andan según la carne, sino según el Espíritu.
2 because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of the sin and the death.
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me hizo libre de la ley del pecado y de la muerte.
3 Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
Porque lo que la ley no pudo hacer, por cuanto era débil por la carne, Dios lo hizo, enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y por el pecado, condenó al pecado en la carne,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
para que la ordenanza de la ley se cumpliera en nosotros, que no andamos según la carne, sino según el Espíritu.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Porque los que viven según la carne ponen su mente en las cosas de la carne, pero los que viven según el Espíritu, en las cosas del Espíritu.
6 Further, the mindset of the flesh yields death, but the mindset of the Spirit yields life and peace;
Porque la mente de la carne es muerte, pero la mente del Espíritu es vida y paz;
7 because the mindset of the flesh represents enmity against God, since it does not submit to God's law, nor indeed can it.
porque la mente de la carne es hostil a Dios, pues no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede hacerlo.
8 So, those who are ‘in flesh’ cannot please God.
Los que están en la carne no pueden agradar a Dios.
9 You, however, are not ‘in flesh’ but ‘in Spirit’, if indeed God's Spirit dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Pero no estáis en la carne, sino en el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en vosotros. Pero si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es suyo.
10 But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
Si Cristo está en vosotros, el cuerpo está muerto a causa del pecado, pero el espíritu está vivo a causa de la justicia.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, then He who raised the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of His Spirit who dwells in you.
Pero si el Espíritu del que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, el que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos también dará vida a vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
Así que, hermanos, somos deudores, no de la carne, para vivir según la carne.
13 because if you live according to the flesh, you are about to die; but if you put to death the practices of the body, by the Spirit, you will live.
Porque si vivís según la carne, debéis morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras del cuerpo, viviréis.
14 Because as many as are led by God's Spirit, these are God's sons
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.
15 —you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!”
Porque no habéis recibido el espíritu de esclavitud para el temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: “¡Abba! Padre!”
16 That Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God's children
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios;
17 —if children, also heirs: heirs of God and coheirs with Christ (if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
y si hijos, también herederos, herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que sufrimos con él, para que también seamos glorificados con él.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is going to be revealed in us.
Porque considero que los sufrimientos de este tiempo no son dignos de compararse con la gloria que se nos revelará.
19 You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
Porque la creación espera con ansia que se manifiesten los hijos de Dios.
20 because without choice the creation was subjected to futility, due to the One who did the subjecting, based on the hope
Porque la creación fue sometida a la vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sometió, en la esperanza
21 that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the freedom of the glory of God's children.
de que también la creación misma será liberada de la esclavitud de la decadencia a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
22 Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
Porque sabemos que toda la creación gime y sufre dolores hasta ahora.
23 Not only that, we ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we groan within ourselves, eagerly awaiting adoption, the redemption of our body.
No sólo eso, sino que nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, también gemimos en nuestro interior, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo.
24 Yes, we were saved in the hope, but a hope that is seen is not hope—why would anyone hope for what he sees?
Porque fuimos salvados en la esperanza, pero la esperanza que se ve no es esperanza. Porque ¿quién espera lo que ve?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
Pero si esperamos lo que no vemos, lo esperamos con paciencia.
26 Likewise also the Spirit comes to the aid of the hope in our weaknesses, since we do not know what we need to pray for. Indeed the Spirit Himself intercedes on our behalf with inexpressible groanings,
Del mismo modo, el Espíritu también ayuda a nuestras debilidades, pues no sabemos orar como es debido. Pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.
27 while He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, since He prays for the saints in accordance with God.
El que escudriña los corazones sabe lo que piensa el Espíritu, porque intercede por los santos según Dios.
28 Further, we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to purpose.
Sabemos que todas las cosas cooperan para el bien de los que aman a Dios, de los que son llamados según su propósito.
29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
Porque a los que conoció de antemano, también los predestinó a ser conformes a la imagen de su Hijo, para que fuera el primogénito entre muchos hermanos.
30 Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
A los que predestinó, también los llamó. A los que llamó, también los justificó. A los que justificó, también los glorificó.
31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
¿Qué diremos, pues, de estas cosas? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién puede estar en contra?
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things?
El que no perdonó a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no va a darnos también con él todas las cosas?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
¿Quién podría acusar a los elegidos de Dios? Es Dios quien justifica.
34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
¿Quién es el que condena? Es Cristo que murió, más aún, que resucitó de entre los muertos, que está a la derecha de Dios, que también intercede por nosotros.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Podrá la opresión, o la angustia, o la persecución, o el hambre, o la desnudez, o el peligro, o la espada?
36 (As it is written: “For your sake we are being put to death all day long; we are accounted as sheep for slaughter.”)
Como está escrito, “Por tu causa nos matan todo el día. Fuimos contados como ovejas para el matadero”.
37 No, in all these things we prevail completely through Him who loved us.
No, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni lo presente, ni lo futuro, ni las potencias,
39 neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
ni la altura, ni la profundidad, ni ninguna otra cosa creada podrá separarnos del amor de Dios que está en Cristo Jesús, nuestro Señor.

< Romans 8 >